:::
北館即時人數:非擁擠

使用方式:掃描語音導覽QR Code即可收聽

正在收聽:

台灣工業史蹟 臺灣總督府水準儀

台灣工業史蹟-臺灣總督府水準儀
0:00 1:00

旁白:你看眼前這兩臺儀器,是不是有點像望遠鏡?但它們可不是用來看星星的喔!它們叫「水準儀」,是專門用來測量土地高低差的工具。有請阿土伯出場,跟我們說說水準儀的故事。

阿土伯:以前我們都叫它「平水鏡」,就是用來看地有沒有平。我們家種田已經好幾代了,我記得我小時候,日本人剛來接收臺灣,他們會把水準儀架在三腳架上面,一邊轉一邊調整,還會低頭看水準儀下方的尺。

旁白:那是水平尺,用來確保望遠鏡擺得正,這樣才能精準測量地面高低。這兩臺水準儀都是美國進口的,大臺的是一等水準儀,小臺的是二等水準儀。一等水準儀的精密程度比較高,測量得更準確。

阿土伯:那個時候大家田多田少、要繳多少稅,都靠這些水準儀來量。阿公他們一開始都很緊張,怕一量完,地變小、稅變多。但是後來漸漸覺得,有量總比沒量好,這樣土地才有清楚的登記資料,要賣地、傳給子孫,都有憑有據。

旁白:是啊,當時臺灣總督府為了推動「工業臺灣、農業南洋」政策,才開始用這些高精度的測量儀器。這些水準儀,可說是臺灣土地權利與相關制度邁向現代化的關鍵工具啊!

0:00 1:00

Narrator: Check out these two instruments in front of you. They kind of look like telescopes, but they're not for stargazing! These are called surveying levels, and they're used to measure the difference in elevation between different points on land. Now let's invite A-Thóo Peh to share a bit of the story behind these instruments.

A-Thóo Peh: Back in the day, we used to call them "flat mirrors"—they were tools used to check if the land was level or not. My family's been farming for generations, and I still remember when the Japanese first came to take over Taiwan and they would set these up on tripods, first turning and adjusting them carefully and then peering down at the measuring rod below.

Narrator: Ah yes, that rod is called a leveling staff and it's used to make sure the instrument is properly aligned. That way, they could measure land elevation with precision. Both of the instruments here were imported from the U.S. The larger one is a class I level, and the smaller one is a class II. The class I is more precise and gives more accurate results.

A-Thóo Peh: Back then, how much land you had and how much tax you owed—it all came down to what these leveling tools said. When measuring their land, my grandpa and the other farmers were initially nervous. They worried that after measuring, their land would "shrink" and taxes would go up. However, over time, they saw that it was better to have land measured so that at least you had official records. That made it easier when selling land or passing it down to future generations.

Narrator: Exactly! The Governor-General's Office started using these high-precision tools to push forward the "Industrial Taiwan and Agricultural Southeast Asia" policy. These instruments played a key role in modernizing Taiwan's land registration and rights systems.

0:00 1:00

口白:你看你面頭前這兩臺儀器,敢是小可成召鏡?毋過這毋是用來看天星的喔!這叫做「水準儀」,是專門用來測量土地懸低坎的工具。咱這馬來請阿土伯出場,共咱講水準儀的故事。

阿土伯:以前阮攏叫伊「水平鏡」,就是用來看塗跤敢有平。阮兜種田已經幾若代矣,我閣會記得我做囡仔的時陣,日本人拄接收臺灣,𪜶會共水準儀囥佇三跤架仔頂懸,那撨方向那調整,閣會頭𩑾𩑾看水準儀下跤的尺。

口白:彼是水平尺,用來確認召鏡敢有𫞼予正,按呢測塗跤的懸低坎才會準。這兩臺水準儀攏是對美國進口的,大臺的是一等水準儀,細臺的是二等水準儀。一等水準儀較精密,量起來較準。

阿土伯:彼當陣逐家有偌濟田、稅金愛納偌濟,攏是靠遮的水準儀來測量。阿公𪜶一開始攏足緊張的,驚講敢會量煞,土地變細、稅金變濟。毋過後來𪜶就感覺講有較贏無,按呢土地才會有清楚的登記資料,若準欲賣地、欲放予囝孫,攏有白紙烏字通好處理。

口白:是啊,彼當時臺灣總督府為著欲推動「工業臺灣、農業南洋」的政策,開始用這寡高精度的測量儀器。遮的水準儀,會當講是臺灣土地權利佮相關制度行向現代化的關鍵工具喔!

0:00 1:00

ナレーション:目の前にある2台の機器を見てください。ちょっと望遠鏡に似ていませんか?でも、これらは星を見るのに使うものではありません!「レベル」と呼ばれる測量機器で土地の高低差を測定するのに使いました。おじいさんにお願いして、このレベルについてお話を伺ってみましょう。

おじいさん:昔、私たちはこれを「水平鏡」と呼んでいたんじゃ。「水平鏡」は、地面が水平かどうかを確認するのに使う道具なんじゃよ。私の家は代々農家でなぁ、子供の頃、日本が台湾を占領したときに日本人たちが三脚の上に置いたレベルを回しながら、測量機下の定規を見ていたことを覚えているよ。

ナレーション:あれは、「水平尺」です。望遠鏡が正しく設置されていることを確かめ、地面の高さを正確に測定する測量機です。この二つのレベルはアメリカから輸入されたもので、大きい方が一級レベル、小さい方が二級レベルです。一級レベルの方が精密で、より正確に測定できます。

おじいさん:あのときは、皆このレベルを使って、所有地の面積を測って、税金の額を計算しとったなぁ。初め祖父たちは、測量されると所有地の面積が減って、税金が増えるんじゃないかと心配しとって、とても不安だったよ。でもな、その後、測量は、しないよりした方が良いというようになったんじゃよ。測量すると、土地の登記情報がはっきり記載されて、土地を売却したり遺産相続したりするとき証拠が残るからね。

ナレーション:その通り。当時、台湾総督府は「工業台湾、農業南洋」という政策を推進するために、こうした高精度の測量機器を積極的に導入したんです。これらは台湾の土地所有権と関連制度の近代化を押し進めた重要なツールだったのです。

0:00 1:00

旁白:你看,面頭前這兩臺機器,係毋係有兜仔像望遠鏡啊?毋過呢,佢等斯毋係拿來看星仔个哦!佢等安到「水準儀」,係人專門用來測土地高低齧个傢啦伙。這下,請阿土伯來同𠊎等大家講下水準儀个故事。

阿土伯:頭擺𠊎等都同佢喊做「平水鏡」,就係用來看地泥有平無。吾屋下耕田幾下代人吔,𠊎記得還細个時節,日本人正來接收臺灣該下,佢等會同該水準儀架在三腳架頂高,一片撙一片調整,還會同頭那磬下來看水準儀下背个尺。

旁白:該尺呢,就係水平尺,係用來確定這望遠鏡有擺正無,恁呢呢正有法度精準來測出地面个高低。這兩臺水準儀總下係米國進口个,大臺个係一等水準儀,細臺个係二等水準儀。一等水準儀个精密程度過高,測出來還過準。

阿土伯:該時節,大家屋下田多田少、愛納幾多稅金,做下靠這兜水準儀來量。正開始該下,阿公佢等都蓋緊張,驚怕講一量啊核,地場變細、稅金變多。毋過,到背尾,佢等漸漸仔感覺著,有量總比無量好,恁呢,土地登記資料正會清楚,係講愛賣地抑係愛傳分後輩仔,都有憑有據。

旁白:係啊!該央時臺灣總督府為了愛推動「工業臺灣、農業南洋」這個政策,正開始用這兜高精密度个測量機器。這兜水準儀,做得講係臺灣土地權利同相關制度行向現代化个關鍵工具喲!

正在收聽:

台灣工業史蹟 湯姆金針織機

台灣工業史蹟-湯姆金針織機
0:00 1:00

旁白:嘿~你今天穿的上衣,從腋下到腰部側邊有接縫線嗎?還是無接縫的圓筒狀?在你眼前的這臺湯姆金針織機,是世界上最早能夠做出無接縫衣服的機器之一。林媽媽,您曾經在紡織廠上班,有用過這臺機器嗎?

林媽媽:當然有啊~我常看它嘎嘎嘎地轉。棉線穿在圓形針盤上,隨著電動馬達讓機器轉動,彈簧針就一圈一圈地把線織成筒狀布料。相比平面布料,省下縫接的程序,做起衣服來特別快喔,很厲害!

旁白:除了特殊技術之外,機器的腿架與中柱,線條優雅,像傢俱一樣有設計感。仔細觀察,就會發現機器的左右兩邊對稱,但顏色卻不同,這是博物館修復人員的巧思。左側保留未修復前的原貌,右側經過修復、重新上漆,現在還能運作表演喔!

林媽媽:在工廠裡我們都叫它「臺車」啦!那時候......就是1960年代,我們都用它來做汗衫、內衣。你聽過「三槍牌」吧?!內衣就是用它做的喔!哎~但是時代變了啦,1980年代之後,大家都開始用電腦控制的機器,湯姆金針織機就退休了啦!

旁白:謝謝林媽媽與湯姆金針織機,您們是臺灣紡織業邁向世界的重要推手啊!

0:00 1:00

Narrator: Hey, take a look at the shirt you're wearing today—does it have seams running from the underarm to the waist? Or is it seamless and tube-shaped? The Tompkins knitting machine in front of you is one of the first machines in the world capable of knitting seamless garments. Mrs. Lin, you used to work at a textile factory. Did you ever use this machine?

Mrs. Lin: Of course I did! I used to watch it go clack-clack-clack all day long. The cotton yarn is fed into a circular needle bed, and as the electric motor spins the machine, the spring needles knit the yarn round and round into tubular fabric. Compared to flat fabric, it skipped the sewing step, so making clothes with it was much faster. It was pretty amazing!

Narrator: Aside from its clever mechanics, check out its stand and central column. The lines are so elegant, it wouldn't look out of place as a piece of furniture! If you look closely, you'll notice the left and right sides of the machine are symmetrical, but the colors are different. That's a thoughtful touch from the museum's restoration team. The left side shows the machine's original, unrestored look, while the right side has been cleaned, repainted, and restored. It can even run demos now!

Mrs. Lin: In the factory, we just called it a "tai-car"! That must have been...back in the 1960s and we used it to make tank tops and undershirts. Have you heard of the Three Gun brand? The undershirts were made using this very machine! But times changed. By the 1980s, everyone switched to computer-controlled machines, and the Tompkins knitting machine was finally retired.

Narrator: Thanks Mrs. Lin and the Tompkins knitting machine. You both played a key role in putting Taiwan's textile industry on the global map!

0:00 1:00

口白:嘿~你今仔日所穿的衫,兩爿敢有敆逝?伊是前後兩片敆做伙的?抑是規塊好好的圓筒形咧?佇你面頭前的這隻湯姆金(Tompkins)針織車,就是世界上,上早會當做出無敆痕的衫其中的一隻車仔。林太太,你較早捌佇紡織廠食頭路,你敢有用過這臺機器?

林太太:當然有啊~我定定看伊硞硞紡。棉線穿過圓針盤,電動mòo-tà若起磅,規隻車仔嘛綴咧振動,車仔針就會一輾一輾共線車做圓筒形的布料。佮一般平面的布料比起來,伊減一个相敆的程序,按呢做一領衫就會加較緊,真厲害!

口白:除了特殊的技術以外,機器的跤架仔佮中柱,形體優雅,看起來就親像一件真有設計感的家具。你詳細去共看,伊兩爿的結構相對,毋過色水煞無啥仝,這是博物館修復人員的巧步。倒爿保留伊原底的面貌,正爿共修復、重食漆,到今伊這台閣會當運作表演喔!

林太太:佇工場內底,阮攏叫伊「臺車」啦!彼當陣......就是1960年代,阮攏用伊來做吊䘥仔、內衫。你有聽過「三槍牌」無?!彼陣的內衫就是用伊做的喔!哎~毋過時代變矣,1980年代了後,逐家攏開始用電腦控制的機器,湯姆金(Tompkins)針織車就退休矣!

口白:多謝林太太佮湯姆金(Tompkins)針織車,恁攏是予臺灣紡織產業行向世界的重要力量!

0:00 1:00

ナレーション:こんにちは!貴方が今身に着けておられる上着は脇の下から腰にかけて縫い目がありますか?それとも縫い目のない服ですか?今、ごらんになっているトンプキン編み機は、ニットウエアを立体的に編み上げる、世界最古の無縫製編み機の 1 つです。林さん、あなたは昔、繊維工場で働いていたそうですね。この機械を使ったことがありますか?

林おばさん:もちろんあります。カタカタと回転しているのをよく見かけました。円形の針盤に綿の糸を通し、電気モーターで機械を回転させると、バネ針が一周一周生地を筒状に編み上げていきます。平らな生地と比べて、縫製工程が省けて、服がとても早く作れます。素晴らしいでしょ!

ナレーション:特殊な技術を持つ機器である上に、脚部やセンターコラムの優雅なラインは、まるで家具のようなデザインですね。よく見ると、機械の左右が対称になっていますが色が違います。これは復元作業をした博物館側のアイディアなのです。左側は修復前の元の姿で、右側は補修して再塗装されたものです。今でも現役で実演可能なんですよ!

林おばさん:工場ではこれを「臺車」と呼んでいました。当時… 1960年代、私たちはトンプキン編み機でアンダーシャツや下着を作っていました。「三槍牌(Three Guns)」というブランドを聞いたことがありますか?「三槍牌(Three Guns)」の下着はこれで作られていたのですよ!さみしいことに時代が変わり、1980 年代以降は、どこでもコンピューター制御の機械を使うようになって、トンプキン編み機は引退しました。

ナレーション:林さんとトンプキン編み機に感謝します。貴方たちは台湾の繊維産業が世界へ羽く後押しをしてくれた、重要な担い手だったのですね!

0:00 1:00

旁白:噯!你今晡日著个衫,對脅下到腰仔側膁該搭仔,有該攣線个合縫無?你這下看著个這臺湯姆金針織機!佢就係世界上最早做得出無合縫衫褲个機器之一。林太太,你識在紡織廠裡肚上班,你有用過這臺機器無?

林太太:當然有啊!𠊎輒常看佢咯咯滾緊捩。棉線桊在該圓形个針盤項,跈等電動馬達(moˋdaˇ)捩捩轉,彈簧針就恁呢一圈一圈仔同線仔織做筒形个布料。同平面布料比起來,攣接這步係省下來,衫褲做起來特別遽,蓋厲害呢!

旁白:除了特殊个技術以外,這機器个腳楯仔,線條優雅,同家具共樣有設計感。係講你過詳細兜仔來觀察,就會發現著這臺機器个左片析同右片析係對稱个,毋過色目嗄無共樣,其實這係博物館修整人員个巧思。左片析保留吔機器還無修整前个樣仔,右片析毋單淨有修整過,還同佢漆過,到今還本本做得運作表演哦!

林太太:在工廠肚,𠊎等都同佢喊做「臺車」啦!該央時...就係1960年代該下,𠊎等總下用佢來做內衫、底衫仔。你有聽過「三槍牌」嗬?底衫仔就係用佢做出來个哦!唉~毋過時代變核咧啦!1980年代過後,大家通體用電腦控制機器,湯姆金針織機就恁呢退休吔!

旁白:多謝林太太同湯姆金針織機,你等係臺灣紡織業行向世界一等重要个人物呢!

正在收聽:

台灣工業史蹟 電視機-

台灣工業史蹟-電視機-
0:00 1:00

甲:臺灣的電視事業發展最早可追溯到1948年中央廣播事業管理處的試播,而台視於1962年,由台灣省政府金融單位、民間資金與日本4家大型電器企業共同出資成立,是第一個純商業的電視台。

乙:光有電視台播送訊號,沒有電視機接收訊號也是枉然,由於當時國內還沒有製造電視機的廠商,政府又不允許完整的電視機進口,因此生產電視機的責任就落在台視自己的頭上。當時台視在辦公大樓設立電視機生產線,生產「台視牌」黑白電視機,是台灣第一家電視機製造廠。由於初期台灣缺乏電視機製造技術,政府許可台視公司由日本進口電視機組件,初期國產零件僅占25%,此後依規定逐年增加。為使每個家庭都有能力購買電視機,每一部電視機定價為新台幣4,660元,採分期付款出售。但當時電視機的生產可說是供不應求,因此1963年底時陸續有大同、國際牌、臺灣三洋、聲寶等民間公司設廠生產或代理銷售電視機。

甲:隨著台灣電視事業逐漸成長,電視機銷售量提升,1969年台視及中視陸續提供彩色節目,國內電視也開始由黑白變成彩色,黑白電視機也逐漸被彩色電視機取代,1974年後從市場上消失。

乙:1969年,台中金龍少棒隊代表台灣,參加美國的威廉波特世界少棒錦標賽,獲得冠軍。當時比賽時間往往都是台灣深夜時分,但家家戶戶都會聚集在電視機、收音機前,收看或收聽實況轉播,熱情地為台灣的棒球小將們加油。展示現場呈現的就是當時一家人齊聚客廳觀看棒球比賽的熱鬧氣氛。

正在收聽:

台灣工業史蹟 大同寶寶

台灣工業史蹟-大同寶寶
0:00 1:00

旁白:你有看到那個站在電視機上的小娃娃嗎?戴著紅色安全帽,手上抱著一顆橄欖球,胸口還印著「51」這個數字,它就是大家熟悉的「大同寶寶」!這是1969年,大同公司為了慶祝創業51週年、推出的第一代企業贈品。林媽媽,您們家的這個大同寶寶是怎麼來的?

林媽媽:那時候家裡買了一臺大同冰箱,剛好滿一萬元,就送了這隻大同寶寶。我們還特地把它擺在電視上,客人來都會說可愛。那個年代,家電可不是想買就買得起的,能拿到一隻大同寶寶,真的很有面子!

旁白:對呀,當時的大同寶寶,不只是贈品,更像是一種「我們家有能力、日子過得不錯」的象徵,也因此大同寶寶成了家庭消費力的代表。而大同,更是臺灣第一家用企業娃娃來促銷產品的公司。對了!林媽媽,您知道為什麼大同寶寶的造型是橄欖球員嗎?

林媽媽:因為那時候,橄欖球最流行啦!

旁白:沒錯!而且橄欖球講究分工合作、不怕吃苦,這樣的精神,也剛好呼應大同公司的服務理念。大同寶寶,不只是企業形象,它也陪伴一個個家庭,見證大同家電走進日常生活。你們家也有大同寶寶嗎?它胸口上的號碼是幾號呢?不妨推算看看,自己擁有的是第幾代大同寶寶呢~

0:00 1:00

Narrator: Do you see that figurine standing on top of the TV? The one wearing a red helmet and holding a rugby ball, with the number "51" printed on its chest? That's the famous Tatung Boy mascot! It was first introduced in 1969 by Tatung Company to celebrate its 51st anniversary, which became their very first corporate giveaway.

Mrs. Lin, how did your family get your Tatung Boy figurine?

Mrs. Lin: Back then, we bought a Tatung refrigerator. It cost exactly NT$10,000 and they gave us this Tatung Boy as a gift. We made a special spot for it on top of the TV! Guests would always say how cute it was. Household appliances weren't easy to afford in those days, so having a Tatung Boy at home showed that you were doing well financially!

Narrator: That's right! In those days, the Tatung Boy figurine wasn't just a freebie; it was a symbol that your family was financially well off. Fun fact: Tatung was the first company in Taiwan to use a mascot for product promotion. Oh, Mrs. Lin, do you know why the Tatung Boy is dressed as a rugby player?

Mrs. Lin: Because rugby was all the rage back then!

Narrator: Exactly! Rugby is all about teamwork and toughing it out, which are values believed to perfectly reflect Tatung's service principles. Also, the Tatung Boy isn't just a company mascot; it's been a part of many families' lives, witnessing the rise of home appliances in everyday living. Does your family have a Tatung Boy, too? Take a look at the number on its chest. Which generation is yours from?

0:00 1:00

口白:你敢有看著𫞼佇電視頂彼身尪仔?頭殼頂戴一頂安全帽仔,手裡閣𢯾一粒橄欖球,胸坎猶閣有印「51」這个數字,伊就是逐家足熟似的「大同尪仔」!這是佇1969年,大同公司欲慶祝創業51週年,所推出的企業贈品,是第一代的喔。林太太,恁兜這个大同尪仔是按怎來的?

林太太:會記得彼个時陣,阮兜買一台大同冰箱,拄拄仔好開一萬箍,所以就送這身大同尪仔。阮閣刁工共伊𫞼佇電視頂,人客若來相揣攏呵咾講足古錐。佇彼个年代,自家用的電氣用品毋是逐口灶攏買會起的,會當有一身大同尪仔,真正是足有面子的!

口白:著啊,彼當時的大同尪仔,毋但是贈品爾爾,閣較親像是「阮兜是有才調的、日子袂歹過,手頭有淡薄仔冗剩錢」的意思。就按呢,大同尪仔成做一个家庭消費能力的代表。大同公司閣較是臺灣第一間利用代表企業的尪仔來唌人買物件的公司。著啦,林太太,你敢知影為啥物大同尪仔的造型欲用橄欖球球員的外形咧?

林太太:因為彼个時陣橄欖球當時行啦!

口白:「無錯,規欉好好」!而且橄欖球講究有穡頭逐家分伻做佮「食苦當做食補」的精神,嘛拄好佮大同公司的服務理念仝款。大同尪仔,毋但是代表大同公司,伊閣陪伴每一个家庭,見證大同家電行入咱人的生活。恁兜敢嘛有大同尪仔咧?伊的胸坎頂懸的號碼是幾號咧?咱做伙來算看覓,咱家己厝內的大同尪仔是第幾代的咧?

0:00 1:00

ナレーション:テレビの上に立っているあの小さなお人形を見ましたか?赤いヘルメットをかぶって、手にラグビーボールを持ち、胸に背番号「51」がプリントされた、「大同ベイビー」です!これは、1969年に「電器メーカー大同」が創立51周年を記念して発売した企業ギフト「大同ベビー」の第一世代です。林さんは、どうやって、この大同ベビーを手に入れたのですか?

林おばさん:当時、大同冷蔵庫を購入した時、合計額がちょうどNT$ 10000に達したので、この大同ベビーをいただいたんです。テレビの上に飾っておいたら、家に来たお客さんがみんな「かわいいね」と言ってくれました。あの頃の家電製品は欲しいからといって買えるものではなく、大同ベビーがもらえたときは本当に誇らしかったんですよ!

ナレーション:そうですね。当時、大同ベビーは単なる景品ではなく、「私の家は家電製品を買う財力がある、良い暮らしをしている」という象徴でした。そのような時勢の中で、大同は台湾で初めてマスコット人形を使った販売促進をした企業なのです。そういえば林さん、大同ベビーのデザインがなぜラグビー選手なのかご存知ですか?

林おばさん:当時、ラグビーが流行っていたからかしら?

ナレーション:正解です!ラグビーは分業、協力、困難を恐れない精神を大切にしていますが、この精神はまさに電器メーカー大同のサービス理念と同じなのです。大同ベビーは、単なる企業イメージというだけではなく、家電製品が各家庭に寄り添い、日常に浸透していった証でもあるのです。あなたの家に大同ベビーはありますか?胸のゼッケンは何番ですか?是非あなたの大同ベビーは何世代目か推測してみてください!

0:00 1:00

旁白:你有看著該隻企在電視頂高个細人公仔無?佢戴等紅色个安全帽,手項揇等一粒橄欖球,胸脯前還印等「51」這隻數字,佢呢!就係𠊎等大家熟事个「大同細孲仔」!這係1969該年,大同公司為著愛慶祝創業51週年所推出个第一代企業贈送品。林太太,若屋下這隻大同細孲仔係仰仔來个呢?

林太太:該央時吾屋下買吔一臺大同冰箱,堵堵好超過一萬個銀,就送吔這隻大同細孲仔。𠊎等還䟓䟓同佢囥啊在電視頂高,人客係來屋下都講佢恁得人惜。在該隻年代,屋下个電器用品斯毋係想愛買就買得起个你知無?有法度拿著一隻大同細孲仔,實在蓋有面子。

旁白:係啊!該央時个大同細孲仔,毋單淨係合(gagˋ)來送个東西,還過像係一種「吾屋下有能力、日仔過啊還算罔罔仔」个象徵,也因為恁呢,大同細孲仔變做家庭消費力个代表。過吔,大同公司,還過係臺灣第一間用企業人公仔來促銷產品个公司。咦!著吔!林太太,你敢知做麼个大同細孲仔个造型係橄欖球員無?

林太太:因為該央時橄欖球最時行啊!

旁白:無毋著!還過呢,橄欖球講个係分工合作、毋驚食苦,恁呢个精神也的對(dag dui)呼應著大同公司佢等个服務理念。大同細孲仔,毋單淨係企業形象定定,佢乜陪等一隻一隻家庭來見證大同家電入到𠊎等這兜个日常生活。你這兜屋下敢也有大同細孲仔?佢胸脯前个號碼係幾多號呢?乜做得算看看啊咧,若屋下拿著个大同細孲仔係第幾多代个唷~

正在收聽:

台灣工業史蹟 紡織-

台灣工業史蹟-紡織-
0:00 1:00

甲:1950年韓戰爆發,美國外交政策轉向圍堵中共,便派了第七艦隊協防台灣,並且對台灣進行經濟援助,從1950年到1965年共15年期間,每年援助台灣1億美金,紡織業也在補助範圍之內。這段時間美國提供棉花及機械設備等協助,而政府則大力推動「代紡代織」和「限制設廠」的政策,保障了紡織業者的利潤,也保障了紡織業未來的榮景。

乙:所謂代紡代織是指政府由中央信託局分配原棉給紡織業者,委託業者生產棉紗之後繳回,業者則可從中得到部分原棉作為報酬。另外中央信託局也將棉紗委託業者加工,製成布疋之後繳回中央信託局販售。這個政策對分配到的業者來說,是個無本生意,從當時流行的俗諺「抽紗如抽金絲條,印花布如印鈔票」,即可知紡織業者在「代紡代織」政策下的「加工費」利潤有多可觀。

甲:美國配發棉紗是以工廠的木製織布機的數量為標準。當時官員、公會代表和地方人士到業者家中察看織布機的數量,算完以後,紡織業者熱情地「辦桌」招待,其他人就趕忙拆下織布機送到另一家充數,以爭取更多的棉紗。

乙:另外政府為了確保電力供應充足並且防止國內市場生產過剩和業者惡性競爭也實施了「限制設廠」的政策。甲:到了1957年兩項政策雙雙取消之後,台灣生產的棉布除了可以自給自足外,還能出口賺取外匯。廉價的勞工降低了成衣加工的製造成本,使得台灣早期的紡織業掌握了立足國際的優勢,1950年代可說是臺灣紡織業發展最關鍵的時期。

正在收聽:

台灣工業史蹟 晶圓

台灣工業史蹟-晶圓
0:00 1:00

旁白:你看到牆上三片圓圓亮亮、像鏡子一樣的東西了嗎?這些圓盤叫「晶圓」。從側邊看,會發現上面有一格一格的小方塊,那叫晶片,也是手機、電腦等電子產品的「大腦」。有請我們半導體界的前輩—張叔叔,來幫大家介紹晶圓!

張叔叔:「晶圓」的主要材料是「矽」。矽是一種半導體,導電能力介於導體和絕緣體之間。簡單說,沒加電壓時,矽是不導電的,加了電壓,電流就能通過。我們就是靠這個特性,控制電流設計,進行各種運算的電路。

旁白:喔~原來如此!

張叔叔:晶圓的製作,要先將矽提煉得很純,做成長圓柱,再切成你現在看到的薄片。接著,晶圓表面會經過幾十道複雜的製程,把電路一層層刻上去。最後再切割、測試、封裝,才變成真正能用的晶片。

旁白:那,為什麼晶圓有不同的大小呢?

張叔叔:這跟「生產效率」與「技術難度」有關。晶圓越大,一次能生產的晶片就越多,效率高、成本也比較低。但晶圓越大,在製程中出錯的機會也增加。像台積電這樣技術頂尖的公司,就能把大尺寸晶圓做得又準又好,良率也很高。

旁白:難怪全球品牌都搶著跟台積電合作,不愧是臺灣之光!

0:00 1:00

Narrator: See those three shiny, round things on the wall? They look kind of like mirrors, right? They're called wafers. If you look from the side, you'll notice they're covered in tiny squares. Those are chips, the "brains" of phones, computers, and other electronics. Let's bring in a senior figure from the semiconductor world, Uncle Chang, to tell us more!

Uncle Chang: Wafers are mostly made from silicon, which is a semiconductor, meaning its ability to conduct electricity falls somewhere between a conductor and an insulator. To put it simply, when there's no voltage, silicon doesn't conduct electricity. But once you apply voltage, a current can flow through. It's this property that lets us design circuits that can control electricity and carry out all sorts of computations.

Narrator: Oh, I see!

Uncle Chang: To make a wafer, you first need to purify silicon to a very high grade, then mold it into a long cylinder and slice it into thin discs—just like the ones you see here. After that, the wafer goes through dozens of complex processes where circuit patterns are etched layer by layer onto the surface. Once that's done, the wafer is cut, tested, and packaged. That's how it becomes a usable chip.

Narrator: So why are some wafers bigger than others?

Uncle Chang: That has to do with production efficiency and technical difficulty. The bigger the wafer, the more chips you can produce in one go, which means better efficiency and lower cost. But larger wafers also mean more chances for errors during processing. Companies like TSMC that possess world-class technology, can handle large wafers with incredible precision and high yield rates.

Narrator: No wonder global tech brands are lining up to work with TSMC. They truly are the pride of Taiwan!

0:00 1:00

口白:你看著壁頂有三片圓圓金金、佮鏡欲仝欲仝的物件無?這寡圓盤就號做「晶圓」。對邊仔看過,會發現講頂懸有一格一格的四角形,彼是晶片,嘛是手機仔、電腦等等的電子產品的「大腦」。咱來請半導體界的前輩—張阿叔,共逐家紹介晶圓!

張阿叔:「晶圓」的主要材料是「矽」。矽是一種半導體,過電的能力是佇導體佮絕緣體之間。簡單來講,若準電無加壓,矽是袂過電的,毋過若有加壓,電流就會當通過。咱就是靠這个特性,控制電流設計,來進行電路的各種運算。

口白:原來是按呢!

張阿叔:欲製作晶圓,著愛先共矽提煉予純,共做成長的圓柱,才閣共切予薄薄,就是你這馬看著的這種形。紲落來,晶圓的表面會經過幾十種複雜的製程,共線路一層一層刻起去。尾仔才閣切割、封裝、測試,才會變做真正會當用的晶片。

口白:若按呢,為啥物晶圓的大細會無仝款?

張阿叔:喔!這和「生產效率」佮「技術難度」有關係。晶圓若愈大,伊一擺所生產的晶片就會愈濟,按呢效率就較懸、成本嘛較低。毋過晶圓愈大,佇咧製作的過程中嘛會較𠢕脫箠。像台積電這款技術遮爾好的公司,就會當共大寸尺的晶圓做甲準閣好,良率嘛真懸。

口白:莫怪全球品牌的公司攏搶欲佮台積電合作,有影是咱台灣人的驕傲!

0:00 1:00

ナレーション:壁に丸くて光沢のある鏡のようなものが3つありますね!これらは「ウェハー」と呼ばれるディスクです。横から見ると、小さな正方形の格子があるのがわかります。これはチップと呼ばれ、スマートフォンやパソコンなど電子製品の「頭脳」になります。半導体業界の先輩である張おじさんをお招きして、ウエハーを紹介していただきましょう!

張おじさん:「ウエハー」の主原料は「シリコン」です。シリコンは半導体の一つで、電気伝導体と絶縁体の中間の導電性を持ちます。簡単に言うと、電圧がかかっていない時は電気を通さず、電圧がかかると電流が流れる性質を持つ物質です。この特性を生かして、電流設計を制御し、回路内でさまざまな計算を行います。

ナレーション:なるほど。

張おじさん:ウエハーの製作は、まずシリコンを高純度になるまで精製し、長い円筒状にしてから、今見ているような形に薄く切ります。次に、ウエハーの表面に数十の複雑なプロセスを施し、回路を層ごとに刻み込みます。最後に切断、テスト、パッケージ化が終わって使用可能なチップになります。

ナレーション:では、なぜウエハーにはいろいろなサイズがあるのですか?

張おじさん:それは「生産効率」や「技術的な難易度」と関係があります。ウェハーは大きければ大きいほど、一度に生産できるチップの数が増え、生産効率が上がり、コストも削減できます。しかし、ウェハーが大きくなればなるほど、生産加工中のエラーが多くなる可能性も高くなるんです。TSMCのような最先端の技術を持つ企業は、大型ウェハーを高精度かつ高品質で生産でき、しかも歩留まりも高いんです。

ナレーション:だからこそ世界中のブランドがTSMCとの提携を急いでいるのですね。納得です。まさに台湾の誇りですね!

0:00 1:00

旁白:你有看著壁項三垤圓圓光光、像鏡仔个東西無?這兜圓盤安到「晶圓」。對側膁來看,你會發現這頂項有一格一格仔个四角形,該安到晶片,乜係手機仔、電腦這兜多電子產品个「大腦」。這下有請𠊎等半導體產業个前輩-張阿叔來同大家紹介晶圓。

張阿叔:「晶圓」个主要材料係「矽」。矽係一種半導體,厥个導電能力在導體同絕緣體之間。簡單來講,無電壓个時節,矽係毋會通電个,係加吔電壓落去,電流就做得通過。𠊎等就係打幫這隻特性,控制電流設計,來進行各種運算个電路。

旁白:哦~原來係恁呢啊!

張阿叔:係呀!愛做晶圓,愛先同矽煉到盡純,做成長長圓圓豬頭个形仔,正過切做你這下看著个薄片。續等下來,晶圓个表面會經過幾下十項複雜个製程,同電路一層層仔刻上去。最尾過來切割、測試、封裝,正會變做正式用得个晶片。

旁白:咦,嘎做麼个晶圓會有無共樣个大細呢?

張阿叔:這就同「生產效率」過「技術難度」有關係。係講晶圓越大,一擺做得生產个晶片就越多,效率高、成本乜過低。毋過,晶圓越大,在製程該下搣差个機會乜會增加。像台積電這種技術一等湛斗个公司,就有法度同大尺寸晶圓做來又準又好,合格个比例乜蓋高。

旁白:哦~難怪全世界品牌做下搶等愛同台積電合作,有影係臺灣个光榮!

正在收聽:

台灣工業史蹟 智慧科技時代

台灣工業史蹟-智慧科技時代
0:00 1:00

歡迎來到「智慧科技時代牆」!這不只是一面布滿插圖的展示牆,而是一面可以「用手點亮」臺灣工業發展歷程的互動牆。牆上共有10個觸控點,分別代表臺灣產業發展的重要轉折。

現在,請站到牆前,伸出你的手,輕輕碰一下你感興趣的圖像。一點,就能啟動對應時代的動畫。每段動畫約3到5秒,搭配光影與音效,快速帶你認識當時的產業特色。這面牆能夠多點同時觸控,你可以自己慢慢體驗,也可以和親友一起玩,10個點一起觸發都沒問題!

這些圖像與動畫,記錄著臺灣一步步的成長:從荷蘭人的帆船開進安平港、開啟對外貿易;到蒸汽火車、水力發電登場,慢慢建立交通和能源建設。二戰後,針織機高速運轉,家電進入家庭,衣服和電器也走向國際。到了1970年代,開始蓋高速公路、核能廠、工業區,產業規模不斷擴大。接著IC板、筆電賣到世界各地,臺灣正式進入科技製造的時代。現在,我們正運用雲端與智慧科技,讓全世界看到「Made in Taiwan」。

0:00 1:00

Welcome to the "Era of Smart Technology Wall"! This isn't just a wall covered in illustrations—it's an interactive wall that lets you explore Taiwan's industrial journey with just a touch of your hand. There are 10 touch points on the wall, each one representing a major turning point in Taiwan's industrial development.

Step up to the wall, stretch out your hand, and gently tap on any image that catches your eye. Just one tap will start a short 3 to 5 second long animation from that era paired with lights and sound effects to give you a quick glimpse of what industries were like back then. This wall supports multi-touch, so you can explore it at your own pace, or play with friends and family. Even activating all 10 points at once is totally fine!

These images and animations tell the story of Taiwan's growth: from Dutch ships sailing into Anping Harbor and kicking off overseas trade to the arrival of steam trains and hydroelectric power, which laid the foundation for future transportation and energy infrastructure. After World War II, knitting machines whirred at high speed, home appliances entered everyday life, and Taiwan's clothing and electronics began to reach global markets. In the 1970s, we began building highways, nuclear plants, and industrial parks to scale up production like never before. Then came circuit boards and laptops, sold around the world, marking Taiwan's official leap into the era of tech manufacturing.

Today, with cloud computing and smart technology, the whole world is seeing the impact of “Made in Taiwan.”

0:00 1:00

口白:歡迎來到「智慧科技時代牆」!這壁面毋但有尪仔圖,你若用手去共點,伊就會發光,佮你互動,呈現臺灣工業的發展歷程。頂懸攏總有10个手控點,代表臺灣產業發展的重要轉變。

這馬,請你徛佇壁的頭前,共你的手伸出來,揣一个你有興趣的圖,輕輕仔共點一下。點落去,就會出現彼个時代的影片。每一段影片差不多3至5秒,結合光影佮聲音,𤆬你快速認捌彼陣的產業特色。這片壁的手控點會當同齊操作,你會使家己慢慢體驗,嘛會使佮親情朋友鬥陣耍,10个點同齊共揤落去攏無問題!

遮的尪仔圖佮影片,記錄臺灣一步一步的成長過程:對荷蘭人駛帆船入來安平港、開始對外貿易;到蒸汽火車、水力發電啟用,沓沓仔建立交通佮能源建設。二戰了後,針織車高速運轉,家電佇日常生活中是誠普遍,衫佮電器嘛出口到外國。到1970年代,開始起高速公路、核能廠、工業區,產業規模直直楦闊。紲落來IC枋、手提電腦賣去全世界,臺灣正式進入科技製造的時代。現此時,咱當咧運用雲頂佮智慧科技,予全世界看著「Made in Taiwan」。

0:00 1:00

「スマートテクノロジー時代の壁」へようこそ!これは単にイラストが描かれた壁ではなく、台湾の工業発展の歴史を「自分の手で照らす」ことができるインタラクティブな壁なのです。壁には10個のタッチポイントがあり、それぞれが台湾の産業発展における重要な節目を示しています。

さあ、壁の前に行って、気になる絵に軽く触れてみてください。タッチするだけでその時代のアニメーションが始まります。アニメーションの長さはそれぞれ約3〜5秒くらいです。光、影、サウンドの効果と相まって、短い時間で当時の産業界の特徴を知ることができますよ。この壁は複数のポイントに同時に触れることもできます。お一人でゆっくり体験することもできますし、ご家族やお友達と一緒に楽しむこともできます。 10個のポイントを全部同時に押しても問題ありません!

これらの画像とアニメーションは、台湾が一歩一歩成長してきた記録です。オランダ帆船が安平港に入港して外国貿易が始まってから、蒸気機関車や水力発電の登場、段階的に進む交通網の整備とエネルギーインフラの確立、第二次世界大戦後に始まる編み機の高速稼働、家電製品の普及、そして衣類や電化製品の国際化が始まります。1970年代になると高速道路や原子力発電所、工業団地などの建設が相次ぎ産業規模が拡大していきます。そして、台湾で作られたICボードやノートパソコンが世界各地で販売され、台湾はハイテク製造の時代に入ります。

現在、私たちはクラウドとスマートテクノロジーを用いて、「Made in Taiwan」を世界に発信しています。

0:00 1:00

歡迎來到「智慧科技時代牆」,這毋單單係一扇放等滿滿个圖畫个展示壁,顛倒係一扇做得「用手點著(cog)」臺灣工業發展過程个互動壁。壁項有10隻觸控點,各各代表臺灣產業發展个重要彎斡。

這下,請企在壁个面頭前,同若手伸出來,輕輕仔摸一下你有興趣个圖片。一撳啊落,就做得啟動對應時代个動畫。每一段動畫大約仔3到5秒,合等光影同聲音效果,蓋遽就做得帶你認識該央時个產業特色。這扇壁有法度一擺撳幾下隻點,你做得自家定定仔體驗,乜做得同親戚朋友共下搞,10隻點同佢做一擺撳落去都無相干。

這兜圖還過動畫,記錄吔臺灣這恁多年來一步一步个成長:對荷蘭人个帆船駛入安平港、開啟對外貿易;到蒸汽火車、水力發電登場,交通同能源建設慢慢仔建立起來。第二次大戰過後,針織機高速運轉,家電入到家庭,衫褲同電器乜行向國際。到吔1970年代,高速公路、核能廠、工業區開始起起來吔,產業規模變啊緊來緊大。跈等吔,IC板、筆電賣到世界各地,臺灣正式行入科技製造个時代。到這下,𠊎等當當在該運用雲端同智慧科技,分全世界看著「Made in Taiwan」。

正在收聽:

台灣工業史蹟 網球拍-

台灣工業史蹟-網球拍-
0:00 1:00

甲:光男公司旗下舉世知名的網球拍品牌肯尼士(Pro Kennex)其實一開始並不是叫這個名字,他的整個命名過程其實還頗曲折的喔!

乙:光男公司原本是從事網球拍代工,因為代工市場的競爭太激烈,因此打算到美國創立自己的品牌。有一次羅光男跟部屬搭機前往紐約,在即將降落甘乃迪機場之際,就決定以甘乃迪總統之名為自己的網球拍品牌命名。於是台灣第一個舉世知名的網球拍品牌肯尼士(Pro Kennex)的前身,就叫做Kennedy!

甲:但是Kennedy的品牌推出後生意並不好,後來發現這是因為許多美國消費者並不喜歡甘乃迪這個政治味十足的名字,連累了網球拍的銷售。由於當時許多品牌流行以ex收尾,光男公司決定直接將Kennedy改名為Kennex。

乙:後來Kennex還歷經了名稱的抄襲風暴,光男公司最後決定直接在Kennex的前面加上代表professional的Pro重新註冊。一個在全球網球拍市場叱吒風雲的品牌Pro Kennex就此誕生!

甲:光男公司在當時敏銳地掌握發展碳纖這個新材質的時機,另外以自行研發的預浸布,配合獨特的成型方法,創造出獨家的碳拍製程。光男成功創立肯尼士的品牌,改寫了世界網球拍的產銷版圖,也帶領台灣網球拍產業躍上國際舞台,造就台灣網球拍王國的地位!

正在收聽:

台灣工業史蹟 製鞋-

台灣工業史蹟-製鞋-
0:00 1:00

甲:別懷疑,氣墊鞋就是台灣人發明的!黃英俊熱愛運動,他想「如果鞋底能和汽車輪胎一樣,可以充氣就好了」,因而在籃球場上,興起研發「可充氣式氣墊鞋」的念頭。

乙:氣墊就像海綿一樣,裡面有許多小氣孔,能夠吸收走路時地面的反作用力,因而減輕腿部負擔。

甲: 1983年,黃英俊先生提出「可任意調整充氣壓式鞋底」的專利申請,成為台灣第一個發明氣墊鞋的人。1984年,他與美國球鞋大廠Nike的「氣墊鞋底專利」權大戰喧騰一時,經過長期訴訟過程,中華民國行政法院在1991年判決黃先生勝訴,而後陸續獲得16國專利,並在1989年獲日內瓦發明奬銅牌奬。他現在已經離開運動鞋的國際大廠,在南投自創氣墊鞋品牌了呢!

乙:試試看!現場兩個鞋底只有一個是氣墊鞋底,您猜是哪一個呢?

甲:給您一個小提示,小鐵球掉落在氣墊鞋底時,氣墊可以吸收大部分的衝擊力,因此反作用力較小,鐵球的反彈會比較低喔!

正在收聽:

台灣工業史蹟 修鞋車

台灣工業史蹟-修鞋車
0:00 1:00

旁白:你現在看到的這臺舊腳踏車,可不是一般的代步工具,而是1960年代修鞋師傅的行動工作室。後頭的木箱裡,裝滿了修鞋、擦鞋的工具。林媽媽,您可有麻煩過修鞋師父?

林媽媽:一定要啊!那時候穿皮鞋可是件大事,只有出席重要場合才會穿出門。皮鞋貴,保養又麻煩,要擦亮、要修補,還得有專業技術才行。所以找鞋匠,省時又放心。

旁白:所以鞋匠就會騎著這臺車,到處招攬客人嗎?

林媽媽:沒錯!有的師傅會固定在騎樓擺攤,有的就是騎這種車,在車站、地下道、碼頭附近做生意。

旁白:那時鞋子壞了,大家真的都會拿去修嗎?

林媽媽:當然啊!不像現在壞了就換新的。以前一雙皮鞋很貴,穿得久、修得勤,是很正常的事。

旁白:後來到了1970年代,臺灣的製鞋產業越做越大,塑膠鞋也越來也普及,鞋子的選擇也更多了。

林媽媽:對啊,鞋子變便宜了,這種補鞋、擦鞋的師傅,也就慢慢變少了。現在看到這臺修鞋車,還真是懷念啊!

0:00 1:00

Narrator: What you're looking at isn't just an old bicycle. This was the mobile workplace of a shoe cobbler in the 1960s. The wooden box on the back was packed with tools for repairing and polishing shoes. Mrs. Lin, did you ever have your shoes repaired by one of these cobbler masters?

Mrs. Lin: Of course! Wearing leather shoes was a big deal back then and were only worn for important occasions. They were expensive and hard to maintain because you had to shine them and fix them up, which took real skill. So, we trusted the professionals. It saved a lot of time and gave us peace of mind!

Narrator: Cobblers would just ride these bikes around to look for customers?

Mrs. Lin: Exactly! Some set up shop underneath verandas, while others pedaled these bikes around to busy spots such as train stations, underpasses, and harbors to find business.

Narrator: So, when shoes broke, people really fixed them instead of replacing them?

Mrs. Lin: Absolutely! It was not like today where you toss them out and buy new ones. A pair of leather shoes used to cost a lot, so it was totally normal to wear them for years and get them repaired regularly.

Narrator: In the 1970s, Taiwan's shoe industry really took off, and plastic shoes started becoming more common, giving people more affordable options.

Mrs. Lin: That's right! Shoes became cheaper, and slowly, fewer people needed cobblers or shoe shiners. Seeing this old shoe repair bike now...it really brings back memories!

0:00 1:00

口白:這馬你看著的這台舊跤踏車,毋是一般的交通工具,伊是1960年代會徙振動的工作室,是修理鞋仔師傅的。後壁的柴箱仔內底貯甲滇滇滇的物件,有修理鞋仔佮拭鞋仔的工具。林太太,你敢捌麻煩過修理鞋仔的師傅咧?

林太太:這是一定愛的啊!彼个時陣穿皮鞋是一件大代誌,皮鞋干焦佇重要的場所才會穿出門。皮鞋貴參參,保養閣厚工、拭甲金鑠鑠愛食油、愛修補,遮攏愛有專業的技術才會使得。所以直接揣修理鞋仔的師傅,省時袂了工閣放心。

口白:所以鞋仔師傅就會騎這台鐵馬,四界去招生理是無?

林太太:無錯!有的師傅會佇簾簷跤固定排擔仔,有的會騎這款車,佇車頭、地下道佮碼頭來做生理。

口白:彼當陣鞋仔若歹去,逐家敢真正攏會提去修理咧?

林太太:當然的啊!無像這馬的人,物件歹去就換新的,較早一雙皮鞋全全錢,若欲穿較久咧,著愛骨力保養,這是真四常的代誌。

口白:一直到1970年代,做鞋仔的產業佇咱臺灣占大宗,塑膠鞋仔嘛愈來愈普遍。鞋仔的選擇是那來那濟款。

林太太:著啊~鞋仔是愈來愈俗,所以補鞋仔的和拭鞋仔的愈來愈歹賺食,師傅嘛那來那少矣。這馬看著這台修理鞋仔的車,真正予人誠數念!

0:00 1:00

ナレーション:今ご覧になっている古い自転車は、ただの交通手段ではありません。1960年代の移動式靴修理工房なんです。奥の木箱には靴の修理や靴磨きに使う道具が詰まっています。林さん、靴の修理を頼んだことがありますか?

林おばさん:もちろんありますよ!当時、皮靴を履くということは一大事だったんですよ。革靴は高価で、メンテナンスも難しくて、大切な場に出席するときにだけ履くものだったんです。革靴を磨いたり修理したりするには専門のスキルが必要ですから、靴職人を見つけてメンテナンスを任せた方が時間の節約にもなるし、安心だったんですよ。

ナレーション:それで、靴職人はこの自転車に乗って客引きしていたのですか?

林おばさん:そうです!靴職人の中にはきまった騎楼(屋根つきの歩道)に店を出す人もいましたし、このような自転車に乗って、駅や地下道、船着き場の近くで商売をする人もいたんですよ。

ナレーション:当時は靴が壊れたら本当に修理に出したでしょうか?

林おばさん:もちろん!今のように壊れたらすぐ新しいものと交換するという時ではありませんからね。昔、革靴は非常に高価だったので、だから頻繁に修理して大切に長く履くのが当たり前だったんです。

ナレーション:その後1970年代になると、台湾の靴製造産業がどんどん大きくなり、プラスチック製の靴が普及して、靴の選択肢も増えてきました。

林おばさん:そうなんです。靴が安くなったので、靴を修理したり磨いたりする職人もだんだん少なくなってきてね。今この靴修理の車を見るととても懐かしい感じがします!

0:00 1:00

旁白:你這下看著个這臺舊腳踏車,佢斯毋係一般个代步工具哦,佢係1960年代整鞋師傅个行動工作室。後背該隻樹仔箱裡肚,整鞋、捽鞋个傢啦伙仔裝啊滿滿。欸~林太太,你敢識麻煩過整鞋師傅啊?

林太太:該愛使講!該時節著皮鞋斯一等大事呢,淨參加重要場合正會著出門。皮鞋貴、保養又麻煩,愛捽畀金、愛整愛補,該斯愛有專業技術正奈得何。故所尋整鞋師傅,省時間又放心。

旁白:哦~故所整鞋師傅正會箭等這臺腳踏車,滿哪招人客喺?

林太太:無毋著!有个師傅會固定在廊下擺攤仔,有个就箭等這種車仔,在車頭、地下道、碼頭附近仔做生理。

旁白:該央時鞋係講壞核,大家敢正經都會拿去整喺?

林太太:當然啊!哪有像這下,壞核吔就換過新个。頭擺一雙皮鞋蓋貴,著來久、輒輒整,蓋正常啊。
旁白:臨尾到吔1970年代,臺灣做鞋个產業緊做緊大棚,塑膠鞋乜越來越普遍,鞋个選擇也還過多吔。

林太太:係呀~鞋變啊便宜去吔,這種整鞋、捽鞋个師傅,也慢慢仔變少吔。這下看著這臺整鞋車,有影蓋懷念呢!

正在收聽:

台灣工業史蹟 織襪機

台灣工業史蹟-織襪機
0:00 1:00

旁白:你今天穿的襪子有圖案嗎?是品牌商標,還是動漫圖樣?這些圖案,可不是印上去或繡上去的,而是靠機器「織」出來的。林媽媽,您的家鄉彰化縣社頭鄉,是不是有很多這種全自動織襪機?

林媽媽:這臺我們都叫它「社頭走馬仔」!我小時候,社頭幾乎家家戶戶都在做襪子,這臺機器最特別的功能就是「吊花」,可以在織襪的時候,直接把圖案編進去,而且還能織出三種顏色的花樣呢!在當時可是很厲害的。

旁白:這臺機器是1949年由吳德生先生從日本引進,後來他加上了「鼓花」功能,把原本25段的機型改良成26段,圖樣就能織得更細緻、層次更豐富。

林媽媽:到了1969年,吳先生還申請專利,用自己的名字縮寫,為這款機器命名為WS-26型織襪機。

旁白:這臺機器不只代表臺灣早期的織襪技術,也見證了1960年代,臺灣從農業經濟轉向工業化的關鍵時刻。

0:00 1:00

Narrator: Do the socks you're wearing today have a specific image or pattern like a logo or even a character or design from a comic? These kinds of images aren't printed or embroidered; they're actually knitted directly into the fabric by machine! Mrs. Lin, isn't your hometown, Shetou Township in Changhua County, known for having tons of these automatic sock knitting machines?

Mrs. Lin: Oh yes! We all called this one the "Shetou galloping horse"! When I was a kid, pretty much every household in Shetou was in the sock-making business. What made this machine special was its jacquard function. It could knit images directly into the sock during the manufacturing process. It could also do three-color designs, which was a big deal back then!

Narrator: This machine was originally brought in from Japan in 1949 by Mr. Wu Desheng. Later, he upgraded it by adding a "pattern drum" feature, improving the original 25-stage model into a 26-stage version. That extra stage meant that more refined and layered patterns could be produced.

Mrs. Lin: And in 1969, Mr. Wu patented it and named the machine WS-26, using the initials of his own name.

Narrator: This machine not only represents Taiwan's early sock-knitting technology, but also marks a key moment in the 1960s when Taiwan began shifting from an agricultural to industrialized economy.

0:00 1:00

口白:你今仔日穿的襪仔頂懸敢有圖?是品牌的商標,抑是bàng-gà的花草?遮的圖,毋是用印的抑是繡的,是靠機器「織」出來的。林太太,你的故鄉是彰化縣社頭鄉(註),敢是有真濟這種全自動的織襪仔機臺?

林太太:這臺阮攏叫伊「社頭走馬仔」!佇我做囡仔的時,社頭差不多家家戶戶攏咧做襪仔,這臺機器上特別的功能就是「吊花」,會當佇織襪仔的時陣,直接共圖編入去,而且閣會當織三種色水的呢!這个技術佇彼陣來講,算是足厲害的喔!

口白:這臺機器是1949年由吳德生先生對日本引進的,後來伊閣加「鼓花」的功能,共原本25段的機型改良變做26段,做出來的圖樣就會當閣較幼路、層次閣較豐富。

林太太:到1969年,吳先生閣再申請專利,用家己的名的縮寫,共這款機器號做WS-26型織襪仔機臺。

口白: 這臺機器毋但代表臺灣早期的織襪仔的技術,嘛見證1960年代,臺灣對農業經濟轉向工業化的重要轉變。


註:社頭鄉,「hiang」發音為當地慣用腔調。

0:00 1:00

ナレーション:今日履いている靴下にはブランドの商標とかアニメの図柄とか、何か柄が入っていますか?これらの模様はプリントや刺繍ではなく、機械で「織られたもの」なのです。林さん、あなたの故郷の彰化県社頭郷には、こうした全自動靴下編み機が沢山あるのですよね?

林おばさん:私たちはこの編み機を「社頭走馬仔」と呼んでいたんですよ!私が子供の頃、社頭郷ではほとんどの家庭で靴下を作っていました。この編み機の一番の特徴は、編みながら靴下に直接模様を織り込むことができる「吊り花」機能なんです。しかも3色の模様を織り込むことができるんですよ!当時としては、画期的な編み機でした。

ナレーション:この編み機は1949年に呉徳生氏が日本から導入したものです。その後、呉氏は「ドラムフラワー」機能を加えて、25段階モデルを26段階モデルに改良し、より繊細に、より多くの層で模様を織ることができるようにしました。

林おばさん:1969年になると、呉氏は特許を申請して、この機械に自分のイニシャルをとった「WS-26靴下編み機」という名前を付けたんです。

ナレーション:この機械は、台湾初期の靴下編み技術を代表するだけでなく、1960 年代の台湾が農業経済から工業化へ進む重要な瞬間を目の当たりにした証人でもあるのです。

0:00 1:00

旁白:你今晡日著个襪有圖案無?係品牌个標頭,抑係動漫个圖?這兜圖案,斯毋係印上去也係繡上去个唷,係靠機器「織」出來个。林太太,若家鄉彰化縣社頭鄉,係毋係有蓋多這種全自動个織襪機呀?

林太太:這臺𠊎等都喊佢「社頭走馬仔」!𠊎還細該下,社頭強強每一家屋都在做襪仔,這臺機器盡特別个功能就係「吊花」,佢做得在織襪仔該下,直接同圖案編編落去,還過,佢有法度織出三種色目个花樣呢!在該下仔斯嶄然厲害个喔!

旁白:這臺機器係1949年該下吳德生先生對日本引入來个,背尾佢加落「鼓花」功能,同本來25段个機型改良變做26段,恁呢,圖樣就有法度織到還過幼工、層次還過豐富。

林太太:到吔1969年,吳先生還申請專利,用自家名仔英文縮寫,同這款機器安一隻名,安到WS-26型織襪機。

旁白:這臺機器毋單淨係代表臺灣早期个織襪技術,乜見證吔1960年代,臺灣對農業經濟轉向工業化个關鍵時節。

正在收聽:

台灣工業史蹟 電腦

台灣工業史蹟-電腦
0:00 1:00

旁白:你知道臺灣是電腦王國嗎?全世界的電腦裡,幾乎都能找到「Made in Taiwan」的零件。臺灣是如何走到今天的呢?張叔叔,電腦王國的發展故事一定要請您來說說。

張叔叔:先讓我們往前走,在靠牆邊的透明展櫃裡,有看到一臺有彩色蘋果商標的電腦嗎?這就是Apple II,是蘋果公司1977年推出的第一款普及型個人電腦。當時臺灣的電子業剛起步,對電腦怎麼組成還搞不太清楚,很多工廠都是邊做邊學,從「模仿」開始,一點一滴累積經驗。

旁白:在Apple II附近,還可以看到IBM在1981年推出的5150型個人電腦,沒錯!就是那個有正方體螢幕的。這兩臺當時最熱門的機型,也成為臺灣學習電腦設計的重要契機。

張叔叔:我們把能接觸到的電腦一一拆開研究,像主機板、電路板、鍵盤模組等等,什麼都自己摸索。久了,我們不只會模仿,還能改良,做得又便宜又快,代工訂單也越接越多。

旁白:欸,張叔叔,臺灣又是怎麼從代工走向「自有品牌」的呢?

張叔叔:1989年,我的老朋友施振榮,也就是宏碁電腦的創辦人,他集合了74家企業,成立「中華民國自創品牌協會」,鼓勵臺灣廠商走出代工,打造自己的品牌。宏碁、華碩,就是從那個時候開始,一步步走向國際的。

旁白:中央的圓形透明櫃裡,展示的就是這段歷程的成果。每一臺電腦、每一塊零件,都是臺灣科技實力的見證。

0:00 1:00

Narrator: Did you know Taiwan is known as the "kingdom of computers"? Just about every computer in the world has components marked "Made in Taiwan." But how did we get here? Uncle Chang, you've got to be the one to walk us through this journey!

Uncle Chang: Let's take a step forward. Do you see that clear display case against the wall? Notice that computer with the colorful Apple logo? That's the Apple II, the first mass-market personal computer launched by Apple in 1977. Back then, Taiwan's electronics industry was just getting started. Most factories didn't even fully understand how computers worked yet, so they learned by doing, starting from imitation to gradually build up knowledge and experience.

Narrator: Near the Apple II, you'll also spot IBM's 5150 personal computer, released in 1981. Yep, the one with the boxy monitor! These two models were game-changers at the time, and they gave Taiwan a valuable opportunity to study and learn how to design computers.

Uncle Chang: We took apart every machine we could get our hands on— motherboards, circuit boards, keyboard modules—and learned how each part worked. Over time, we moved from imitating to improving, making products faster and cheaper. That's how the contract manufacturing orders started flooding in.

Narrator: So, Uncle Chang, how did Taiwan shift from contract manufacturing to building its own brands?

Uncle Chang: In 1989, my old friend Stan Shih, the founder of Acer, gathered 74 companies and started the Brand International Promotion Association, or BIPA for short. The goal was to encourage local businesses to move beyond OEM work and create their own brands. Companies such as Acer and ASUS started stepping onto the global stage from that moment on.

Narrator: Take a look at the circular glass case in the center; it showcases the results of that transformation. Every computer, every component in there is proof of Taiwan's ability and influence in tech innovation.

0:00 1:00

口白:你敢知影臺灣是電腦王國?全世界的電腦,差不多攏會當揣著「Made in Taiwan」的零件。臺灣是按怎發展,才有今仔日的地位?張阿叔,電腦王國的故事一定愛請你講予阮聽。

張阿叔:咱先行較頭前咧,佇倚壁邊的見本櫥仔內底,有看著一臺有彩色蘋果商標的電腦無?這就是Apple II,是蘋果公司1977年推出的頭一款普及型的個人電腦。彼當陣臺灣的電子業拄起步爾爾,對電腦欲按怎組猶閣捎無摠,真濟工場攏是那做那學,對「模仿」開始,一點一滴來累積經驗。

口白:佇咧Apple II附近,閣會當看著IBM佇1981年推出的5150型個人電腦,無毋著!就是正四角的螢幕彼臺。這兩臺是彼當陣上搶市的機型,嘛是臺灣學習電腦設計的重要起點。

張阿叔:阮共遮的會當接觸著的電腦,一个仔一个拆開來研究,親像主機枋、電路枋、拍字盤的組件等等,逐項攏是家己沓沓仔去摸。久來,咱毋但模仿爾,閣有法度改良,生產起來成本低、速度緊,代工的訂單嘛愈接愈濟。

口白:欸,張阿叔,若按呢臺灣閣是按怎對代工做甲有自己的品牌?

張阿叔:喔~1989年,我的老朋友施振榮,也就是宏碁電腦的創辦人,伊招74間企業,成立「中華民國自創品牌協會」,鼓勵臺灣廠商對代工轉型,打造家己的品牌。宏碁、華碩,就是對彼陣開始,一步一步行向國際。

口白:佇中央這个圓的見本櫥仔,就是這段歷史的成果。每一臺電腦、每一塊零件,攏是臺灣科技實力的證明。

0:00 1:00

ナレーション:台湾がコンピューター王国だということをご存知ですか?世界中のほぼすべてのコンピューターに「Made in Taiwan」の部品が使用されています。台湾はどのようにして今日の姿になったのでしょうか?張おじさんにコンピュータ王国の発展の物語をお話ししてもらいましょう。

張おじさん:まず前に進みましょう。壁際の透明なディスプレイケースの中に、カラフルなAppleロゴが付いたコンピューターがありますね?これは、1977年に発売されたAppleの最初の人気パーソナルコンピュータ、Apple IIです。当時、台湾のエレクトロニクス産業は始まったばかりで、コンピュータがどのようにできているかほとんどわかりませんでした。そこで多くの工場が「真似」から始めて、少しずつ経験を積み重ね、作りながら学んでいきました。

ナレーション:Apple IIの近くには、1981年にIBMが発売した5150パーソナルコンピュータが展示されています。そうです! 四角いスクリーン付きのものです。当時最も人気があった、この2つのモデルは、台湾がコンピュータつくりを学ぶ重要なきっかけになった二台です。

張おじさん:私たちは、手に入るコンピューターを一つ一つ分解し、マザーボード、回路基板、キーボードモジュールなどを調べ、手探りしながら自分たちで研究していきました。長い時間をかけて、私たちは模倣するだけでなく、より安価で迅速に作れるように改良し、OEM注文をどんどん受けるようになったんです。

ナレーション:そういえば張おじさん、台湾はどうやってOEMから「自社ブランド」に移行したんですか?

張おじさん:1989年、私の古い友人で、宏碁電腦(ACER)の創設者でもある施振榮さんは、74社の企業を集めて「中華民国自主ブランド協会」を立ち上げ、台湾のメーカーがOEMを超えて独自ブランドを構築することを奨励しました。その時から、AcerとASUS は一歩一歩国際市場に向けて前進し始めたのです。

ナレーション:中央にある円形の透明なキャビネットには、このプロセスの成果が展示されています。コンピューターの一台一台、部品の一つ一つが、台湾の技術力の証なのです。

0:00 1:00

旁白:你敢知臺灣係電腦王國?全世界个電腦裡肚,差毋多都有法度尋著「Made in Taiwan」个零件。臺灣係仰仔行到今个呢?張阿叔,電腦王國个發展故事,定著愛請你來講看啊。

張阿叔:好!𠊎等先來向前行,在偎這扇壁个透光展櫃裡肚,有看著一臺有彩色蘋果(lingo)標頭个電腦無?這就係Apple II,係蘋果公司在1977年推出个第一款普及型個人電腦。該當時臺灣个電子業正起勢定定,對電腦係仰仔組成个過程還無麼个清楚,蓋多工廠都係緊做緊學,對「有樣跈樣」開始一息一息仔來累積經驗。

旁白:在Apple II附近仔,還做得看著IBM在1981年推出个5150型個人電腦,無毋著!就係該隻有四角形螢幕个該款。這兩臺在該央時盡受著歡迎个機型,乜成為臺灣學習電腦設計个重要關鍵哦。

張阿叔:𠊎等同做得接觸著个電腦一隻一隻拆開來研究,像係主機板、電路板、鍵盤模組這恁多零件仔,麼个都自家摸。摸久吔,𠊎等毋單淨會有樣跈樣、還有能力來改良、做來又便宜又遽,代工个定單也緊接緊多。

旁白:噯,張阿叔,臺灣又係仰仔對代工行向「自有品牌」个呢?

張阿叔:1989年,𠊎个老朋友施振榮,乜就係宏碁電腦个創辦人,佢集合吔74間企業,成立「中華民國自創品牌協會」,鼓勵臺灣廠商行出代工,創造自家个品牌。宏碁、華碩就係對該當時起勢,恁呢一步一步行向國際个。

旁白:中央个圓形透光櫃裡肚,展示个就係這段過程个成果。每臺電腦、每一塊零件,都係臺灣科技實力个見證哦。

正在收聽:

台灣工業史蹟 小教授二號-

台灣工業史蹟-小教授二號-
0:00 1:00

甲:小教授二號是宏碁電腦公司在1982年上市發表的台灣自製第一部八位元個人電腦,也是最早的蘋果電腦複製機。以現在角度看來,它並不像是個人電腦,長方形的外殼,正面下方崁入小型的軟膠鍵盤,看起來就像是個鐵盒子。

乙:「小教授2號」的CPU是與Apple II同等級的1 MHz MOS 6502,RAM是64KB而ROM則是16KB,最特別的是它使用中文BASIC,並與Apple II不完全相容。它沒有APPLE 2的文字模式,它的文字不是經由硬體產生,而是由軟體將所有的中文字「畫」在螢幕上,這是當時電腦使用小量記憶體顯示中文最經濟的方式。

甲:再則「小教授2號」缺乏自己專屬的應用軟體,只能透過錄音機把修改過的各種Apple II軟體,儲存於錄音帶上,再下載到「小教授2號」上使用。

乙:「小教授2號」以中文功能及操作方便兩大特色,加上每台僅新台幣7,950元的便宜價格擄獲人心,掀起「電腦家庭化」的熱潮。

甲:1983年正當「小教授2號」熱銷美國之際,卻被蘋果電腦公司指控仿造APPLE II的軟、硬體設計,侵犯了該公司的著作權,而被美國海關扣押。幸而同年宏碁提升電腦性能,推出「小教授3號」,後來更促使宏碁公司轉型進入個人電腦領域。

乙:「小教授系列」是台灣第一個大量外銷的電腦產品,它不只是台灣電腦產業的開路先鋒,更是帶動台灣其他如模具、電腦零件、外殼、IC等相關產業起飛的幕後功臣。

正在收聽:

台灣工業史蹟 腳踏車-

台灣工業史蹟-腳踏車-
0:00 1:00

甲:日據時代由富士公司生產的腳踏車,有三十多公斤重,車子把手的表面使用昂貴的電鍍處理,而座椅則採全牛皮設計,並裝有兩支大彈簧。富士霸王車的前煞車系統,與現在的自行車鋼線控制煞車不同,使用的是連桿裝置;而後煞車的設計也相當特別,用腳反踩踏板即可以煞車,方便讓騎乘者在快速奔馳時,雙手可以穩定的抓緊手把操控。車上設置摩擦式發電系統,利用後輪上的金屬小圓筒摩擦輪胎發電,所以腳踏車在運轉的同時,車燈就會亮起來。

乙:在當時,一台霸王車可不便宜,通常只有巡查大人(警察)、政府官吏、醫師、大地主與接生婆才能擁有,就像是現在的進口轎車一般,是當時很有派頭的交通工具。

甲:而且那時的自行車要懸掛車牌以及繳牌照稅的,這個制度直到1970年代才廢除。自行車車身後輪擋泥板懸掛的車牌還具有防盜的作用,停車離開時,將車牌中間的牌子抽出帶走,牽車時再放回,組成完整的車牌才能上路。一旦車子被偷,少了中央牌子的車牌就會出現「停用」二字,騎在路上會很顯目,車主只要以抽起的車牌來對照,是不是自己的車就很清楚了。

正在收聽:

台灣工業史蹟 雜細車

台灣工業史蹟-雜細車
0:00 1:00

旁白:這裡展示了各種自行車。但你有發現嗎?眼前的這臺,特別不一樣,仔細看看後頭的木櫃,裡面有爽身粉、糖果、魚罐頭,還有鞋子!這臺「雜細車」,就像是臺灣1950至60年代常見的「行動百貨公司」。阿土伯,您有跟雜細車老闆買過東西嗎?

阿土伯:哎~以前鄉下不方便,想買東西得特地跑去市區,來回就是一整天,所以雜細車的小販,就會騎進村裡、沿途叫賣,把日用品送到大家身邊。我們都很喜歡在車裡挖寶啊!

旁白:原來如此~這個木櫃的設計很用心耶!一眼就能看到有哪些東西可以挑!

阿土伯:對啊~櫃子分上下兩層,上層是透明玻璃,老闆會把東西擺得整整齊齊,讓大家一看就知道有什麼好買的。有時候想買的東西沒貨,也可以先跟老闆預訂,他下次就會帶來給我們。那個年代,大家都靠雜細車買日用品啊!

旁白:對了!像這種用來載貨的自行車,車架穩、載重力強,我們叫它「武車」。而比較輕巧、用來載人的自行車,就叫「文車」,像警察、老師、醫生最常在騎。現在不妨往前走幾步,看看展場裡的其他自行車,看看哪臺是文車、哪臺是武車呢?

0:00 1:00

Narrator: This area displays all kinds of bicycles, but have you noticed? The one right in front of you is quite unique. Take a closer look at the wooden cabinet on the back; it's got baby powder, candy, canned fish... even shoes! This is a "general store bicycle." It was basically a mobile general store that you'd often see in Taiwan during the 1950s and '60s. A-Thóo Peh, did you ever buy anything from one of these?

A-Thóo Peh: Oh, for sure! Back then, it wasn't easy to go shopping in the countryside. You had to travel all the way into town, and that would take the whole day. So, these vendors would ride into villages and call out as they went, bringing daily goods right to your doorstep. We loved digging through their bikes for goodies!

Narrator: No wonder! That wooden cabinet is so cleverly designed because you can instantly see what's available!

A-Thóo Peh: Exactly! The cabinet had two levels. The upper part was glass, and the vendor would neatly display everything so folks could spot what they needed right away. If they didn't have something you wanted, you could even place an order, and they'd bring it the next time they came around. In those days, we all relied on these kinds of stores for our everyday needs.

Narrator: Oh—and did you know? These heavy-duty cargo bicycles were called "utility," or even more literally "military" bicycles, because they were tough and stable, perfect for carrying goods. The lighter models used for transporting people were called "civil bicycles." They were the ones you'd see teachers, doctors, or police officers riding around. Go ahead and walk a few steps forward—see if you can spot which bicycles in the display are "civil" and which are "utility."

0:00 1:00

口白:佇遮會當看著各種類型的跤踏車。毋過你有發現無?你面頭前這臺,特別無仝款,你詳細共看伊後壁彼个柴櫥仔,內底有痱仔粉、糖仔、魚仔罐,閣有鞋仔!這臺「雜細仔車」,就袂輸臺灣1950至60年代的「行動百貨公司」。阿土伯,你敢有共雜細仔車的頭家買過物件?

阿土伯:哎~較早庄跤所在無方便,想欲買物件閣愛專工去市內,來回一工就無去矣,所以雜細仔車的販仔,就會騎入來庄內喝玲瑯,共日常用品載來門跤口。阮攏足愛佇雜細仔車內底揣寶物!

口白:原來是按呢!這个柴櫥仔的設計蓋用心呢!眼過去就知影內底有啥物物件通好揀!

阿土伯:著~櫥仔分做兩層,頂層是透明的玻璃,頭家會共物件排予整齊整齊,予逐家一看就知影有啥通好買。有當時仔想欲買的物件無貨,嘛會使先共頭家注文,另逝伊就會載過來。佇彼个年代,逐家買日用品攏嘛靠雜細仔車!

口白:講著這!像這款用來載貨的跤踏車,伊的車架仔足在的,閣有法度載重的物件,阮攏叫伊「武車」。彼款較輕巧,用來載人的跤踏車,像警察、老師、醫生咧騎的,就叫做「文車」。紲落來你會當繼續參觀,看展示廳內底的跤踏車,臆看覓咧佗一隻是文車、佗一隻是武車?

0:00 1:00

ナレーション:ここには、いろいろな自転車が展示されています。でもお気づきですか?あなたの目の前にある自転車はかなり毛色が違いますね。後ろの木製の箱をよく見てください。ベビーパウダー、キャンディー、魚の缶詰、靴もあります!この「自転車の振売り」は、1950年代から60年代にかけて台湾で一般的だった「移動デパート」のようなものです。おじさんはこの自転車の振売りで何かを買ったことがありますか?

おじいさん:はい。昔、田舎での買い物は大変不便でした。欲しい物は、町まで往復丸一日かけて買いに出なければならなかったんです。ですから自転車の振売りが村里まで来て、食材や日常品等を売り歩いたのです。私たちは皆、振売りが持ってきた商品の中から珍しい物や欲しい物を見つけるのが大好きでした!

ナレーション:なるほど!この木製の箱のデザインはよく考えられていますね!中に何が入っているのか一目でわかります。

おじいさん:そうですね。荷台の箱は上下2段に分かれていて、上の箱は透明なガラスでできています。商品がちんと並んでいるので、欲しいものが一目で見つかります。在庫がないときは、注文すれば次回持ってきてもらうこともできます。あの時代、日常品は皆自転車の振売りから買っていたのです!

ナレーション:そうですね!このような荷物運搬専用の自転車はフレームが安定していて荷重性も高かった為「武車」と呼ばれました。それに比べて人を乗せる自転車は軽量で「文車」と呼ばれ、警察官、教師、医師がよく乗っていました。ではここで少し前に進んで、展示場内にある他の自転車を見てみましょう。「文車」と「武車」の区別がつきますか?

0:00 1:00

旁白:這片展示吔各種自行車。毋過,你有發現無?面頭前个這臺自行車特別無共樣,詳細看一下後背該樹仔櫃,裡肚有熱痱粉、糖仔、魚罐頭、還有鞋!這臺「雜細車」,就像係1950到60年代輒常看著个「行動百貨公司」。噯!阿土伯,你識同雜細車頭家買過東西無?

阿土伯:唉呀~頭擺莊下無方便,係想愛買東西,該斯愛䟓䟓走去街項,出去一轉哪就歸日仔去吔,故所雜細車个頭家就會箭等車仔入到莊頭、歸路仔緊喊緊賣,同日常用品送到大家个身邊。𠊎等哪都盡好在這臺車肚項尋寶呢!

旁白:哦~原來係恁呢啊~這個樹仔櫃个設計盡用心呢!目珠一睞啊去,就看得著有哪兜東西好擇。

阿土伯:係哪~櫃仔分做上下兩格,頂項該格係透光玻璃,頭家會同東西擺啊齊齊,分大家一看啊著就知講有麼个東西好買。有時節啦,係想愛買个東西堵好無貨,乜做得先同頭家注文,下二擺呀佢就會帶來分𠊎等。該隻年代呀,大家都靠這雜細車買日用品。

旁白:另外,像這種用來載貨个自行車,車架仔蓋穩、做得載蓋重个東西,大家都喊佢「武車」。過輕巧、用來載人个自行車,就安到「文車」,像係警察仔、先生、醫生最輒騎。這下,向前行幾步仔,看一下吔展場裡背肚其他个自行車,試分看啊,哪臺係文車、哪臺係武車?

正在收聽:

台灣工業史蹟 腳踏車車牌與牌照收據

台灣工業史蹟-腳踏車車牌與牌照收據
0:00 1:00

旁白:現在路上的汽機車都有掛車牌,但你知道嗎?在1950到1970年代,連自行車也要掛牌照、繳牌照稅喔!林媽媽,當時您的腳踏車有掛牌吧?!

林媽媽:一定要啊,不掛牌會被警察抓餒~以前腳踏車牌長長彎彎一條,我們都叫它「香蕉牌」,掛在車尾的擋泥板上。它有兩片,一片是固定在車上的「母片」,另一片是可以抽出來的「子片」。

旁白:所以要兩片拼起來,才是合法車牌囉?

林媽媽:是啊~你看看展場這個車牌,就是母片,最上方的是發照的縣市——臺南縣,最下方的是阿拉伯數字的牌照號碼,而中間是中文數字的牌照號碼,要插入子片,才能呈現完整的數字。那時候如果違規或沒繳牌照稅,警察就會抽走子片車牌,母片車牌就會出現大大的紅字「停用」,車子就不能騎了!呵呵,所以我要是忘記帶鎖,就會直接把子片抽下來帶走,這樣車子就不怕被偷,等下次要騎再裝回去。

旁白:車牌竟然還有防盜的效果~好實用!在右邊的牆面上,也可以發現當時的牌照稅繳納通知單與收據,還有!四個圓形鐵牌,是1959年開始發放的新版車牌,中間的兩位數字,代表車主領到車牌的民國年份。

林媽媽:後來就改成把這種圓形車牌掛在車把上,代表你有繳過稅啦~雖然輕巧,但就沒辦法防盜啦。到了後來,大家開始改騎摩托車,政府也決定不再對腳踏車徵稅、發牌照啦。

0:00 1:00

Narrator: Today, we're used to seeing license plates on cars and scooters, but did you know? Back in the 1950s to 1970s, even bicycles had to have license plates and pay registration taxes! Mrs. Lin, I bet your old bicycle had a plate, right?

Mrs. Lin: Of course it did! If you didn't have one, the police would stop you! Bicycle plates back then were long and curved so we used to call them "banana plates," and they were mounted on the rear fender. Each plate came in two parts: the "mother plate" that stayed on the bike, and the "child plate" that you could slide in and out.

Narrator: So only when both plates were together did it count as a valid license?

Mrs. Lin: Exactly! Take a look at the one on display here—this is a mother plate. At the top, you'll see the issuing location, Tainan County. The bottom shows Arabic numerals for the registration number. In the middle, there's a space for Chinese numeral characters. That's where the child plate fits in to complete the full license.
If you didn't pay the registration tax or broke the rules, the police would pull out the child plate. That left the mother plate showing a big red "SUSPENDED," meaning you weren't allowed to ride the bike! Haha! So, if I ever forgot my lock, I'd just slide the child plate out and take it with me. That way, no one would want to steal the bike and I'd just reattach it when I needed to ride again.

Narrator: Wow, so the license plate even doubled as an anti-theft device. That's so clever! Over on the wall to the right, you can also see the old tax payment notices and receipts. And check out those four round metal tags. Those were the new-style bicycle plates introduced in 1959. The two-digit number in the center shows the year in which the plate was issued.

Mrs. Lin: Later on, they changed to using those round plates mounted on the handlebar. It just meant you had paid the tax. This was lighter and simpler, but had no anti-theft function. Eventually, as scooters became more popular, the government stopped requiring bike plates and taxes altogether.

0:00 1:00

口白:這馬佇路裡來來去去的汽車或者是oo-tóo-bái攏有掛車牌,毋過你知影無?佇1950到1970年代,連自轉車都愛掛車牌,嘛愛納牌照稅喔!林太太,彼當陣你的跤踏車嘛有掛車牌乎?

林太太:彼是一定愛的啊,若無掛車牌管區的是會掠呢~古早時代,鐵馬的車牌是長篙形閣拗彎彎的。阮攏共號做弓蕉牌仔,是掛佇跤踏車後壁閘塗沙的塗崁頂。伊有兩片,一片固定佇鐵馬頂頭號做「母片」,另外一片是會當抽出來的共號做「子片」。

口白:所以愛兩片鬥做伙,按呢才是合法的車牌諾?

林太太:是啊~你看,展示廳這个車牌,就是母片,上頂頭寫的是發牌照的縣市——臺南縣,上下底的數字是牌照的號碼,若中央寫的數字是漢字的牌照號碼,愛共子片插入去,按呢才會當看著完整的數字。彼當陣若違規或者是無納牌照稅,管區的就會共子片抽走,母片的車牌就會出現大大閣紅紅的兩字「停用」,車就袂當閣騎矣!嘿嘿,所以我便若袂記得紮鎖頭,就會直接共子片抽出來紮走,按呢跤踏車就毋驚予人牽去,等另工欲騎才閣共鬥起去。

口白:車牌竟然閣有防賊偷這个效果,有夠好用!佇正手爿的壁堵頂面,嘛會當發現彼當時牌照稅的通知單和收據喔,猶有四个圓圓的鐵牌仔,是1959年新版的車牌,中央兩个數字,代表車主佇民國幾年領著車牌的。

林太太:後來就共圓圓的車牌掛佇手扞仔頂,代表你已經納過稅金矣。雖然較輕便,毋過煞無法度防止別人偷牽。後來,逐家開始換騎oo-tóo-bái,政府就決定跤踏車毋免閣納稅金嘛毋免閣發牌照矣。

0:00 1:00

ナレーション:現在道を走る車やオートバイには全てナンバープレートが付いていますが、1950年代から1970年代、台湾では自転車にもナンバープレートが付けられ、課税対象だったんです。林さん、当時あなたの自転車にはナンバープレートが付いていましたか?

林おばさん:もちろんついていました。ナンバープレートが付いていないと警察に捕まってしまいますよ。昔、自転車のナンバープレートは細長くて曲がっていたので、私たちは「バナナプレート」と呼んで、後ろの泥除けに付けていました。車体に固定する「マザーピース」と、引き出せるようになっている「チャイルドピース」の2つのパーツからできていました。

ナレーション:つまり、この2つのプレートが揃っていないと合法的なナンバープレートではないということですね。

林おばさん:その通りです。このナンバープレートを見てください、これが「マザーピース」つまりマスタープレートです。上部はライセンスを発行した県または市―台南県、下部はアラビア数字のナンバープレート番号、中央は漢数字のナンバープレート番号です。完全な番号を表示するにはサブプレートつまり「チャイルドピース」を挿入する必要があります。もし規則に違反したり、ナンバープレート税を払わなかったりすると、警察はサブプレートを没収して、マスタープレートに「無効」という大きな赤い文字を書きました。そうなるともうその自転車には乗ることができなくなります。ハハ、ですから自転車の鍵を忘れた時は、サブプレートだけを外して持っていけばいいんです。そうすれば自転車が盗まれることはなく、次に乗るときにサブプレートを差し込めばいいわけです。

ナレーション:ナンバープレートって実は盗難防止にもなっていたんですね。なんて実用的なのでしょう!右側の壁には当時の登録税納付書や領収書も展示されています。4枚の丸い鉄板は、1959年から発行された新しいナンバープレートです。真ん中の2桁の数字は、所有者がナンバープレートを取得した中華民国の年を表しています。

林おばさん:時代が下ると新しくなった丸いナンバープレートをハンドルに掛けるようになります。これは自転車税を納付した証明ですが、プレートが軽くなった反面、自転車の盗難は防げなくなりました。時代が変わり、オートバイに乗る人が増えると、政府は自転車への課税やナンバープレート発行をしなくなりました。

0:00 1:00

旁白:這下路項个汽車同機車都有掛車牌,毋過你知無?在1950到1970年代,連自行車乜愛掛車牌、納牌照稅哦!咦,林太太,該當時你个腳踏車有掛車牌嗬?

林太太:該愛使講,係無掛牌仔,該斯會分警察仔捉呢!頭擺腳踏車牌一條恁呢長長彎彎,𠊎等都喊佢「弓蕉牌」,掛在車尾个擋泥板項。佢有兩塊,一塊係固定在車仔項个「母片」,另外一塊係做得抽出來个「子片」。

旁白:故所,兩垤愛鬥起來,正係合法个車牌喺?

林太太:係啊!你看展場這隻車牌,就係母片,最頂高係發照个縣市-臺南縣,最下背係阿拉伯數字个牌照號碼,過吔,中央係中文數字个牌照號碼,愛同子片插落去,正有法度看著完整个數目字。該時節係講違規抑係講無納牌照稅,警察仔就會同該子片車牌抽走,母片車牌就會出現「停用」這兩隻大大个紅字,車仔就做毋得騎了哦!呵呵,故所,係講𠊎毋記得帶鎖頭个時節,就會直接同子片抽下來帶走,恁呢就毋使驚講車仔會分人偷牽走,等到下二擺愛騎該下正鬥轉去就好。

旁白:哦~車牌嗄還有提防分人偷牽走个作用,盡好用哦!在正手片个壁項,也做得看著該時節个牌照稅繳納通知單同收據,還有!該四隻圓形个鐵牌,係1959年該下開始發放个新版車牌,中央个兩隻數字,代表車主係在民國哪年領著車牌个。

林太太:落尾就改做同這種圓形車牌掛在羊頭項,表示講你有納過稅吔~雖然這圓形車牌過輕便,毋過就無法度提防腳踏車分人偷牽走。落尾,大家開始改騎奧多拜,政府也決定無愛過對腳踏車收稅金、發牌照吔。

正在收聽:

台灣工業史蹟 圓罐封罐機

台灣工業史蹟-圓罐封罐機
0:00 1:00

旁白:你平常喜歡吃罐頭食物嗎?你有注意過,罐頭的形狀是圓的、方的還是橢圓型?前面這兩臺機器,是專門用來封「圓型罐頭」的喔!仔細看,右邊大臺的機器上,還放著幾個空的魚罐頭,林媽媽,當時,這些罐頭就是在工廠裡被這臺機器「啪嗒啪嗒」地被封起來,對嗎?

林媽媽:沒錯,我年輕的時候曾經在宜蘭蘇澳的魚罐頭工廠上班,我可是有操作過左邊這臺半自動封罐機喔!操作方式很簡單,把蓋子放在罐身上,再一起放到機器上,腳踩踏板,就開始封罐囉!這臺機器,每分鐘可以封30個罐頭。

旁白:那右手邊這個大臺的自動真空封罐機呢?應該效率更高吧!

林媽媽:當然啦!它是一整組的自動設備,一分鐘可以封到七、八十罐,速度快又省人力!

旁白:咦?你有注意到左邊小臺封罐機旁邊,還擺著一些鳳梨罐頭和蘆筍罐頭嗎?這是博物館的小巧思。1970年代,臺灣可是有「罐頭王國」的稱號呢!那時最有名的三種罐頭是鳳梨、蘆筍、還有洋菇,大家都叫它們「三罐王」!靠著外銷這些罐頭,替臺灣賺進了很多外匯呢!像是蘆筍罐頭,外匯收入就高達一億美元喔!

林媽媽:那時候工廠一天到晚在趕單,大家都封得手忙腳亂,但想到我們做的罐頭,能賣去世界各地,心裡就還是很有那種成就感、很光榮啦!

0:00 1:00

Narrator: Do you like to eat canned food? Have you ever paid attention to whether the cans are round, square, or oval-shaped? The two machines in front of you are specially designed to seal round cans! Take a closer look; the larger one on the right still has a few empty fish cans on top. Mrs. Lin, back in the day, these cans were sealed in the factory with machines like this, right?

Mrs. Lin: That's right! I used to work at a fish canning factory in Su'ao over in Yilan when I was younger. I've actually operated the smaller machine on the left. It's a semi-automatic can sealer! It's really simple to use: place the lid on the can, put the whole thing into the machine, and press the foot pedal—then clunk clunk, the can is sealed! This machine could seal about 30 cans per minute.

Narrator: And what about the big automatic vacuum can sealer on the right? That one must've been way more efficient!

Mrs. Lin: Oh definitely! It is a full set of automatic equipment. It could seal 70 to 80 cans per minute, was super fast, and saved a lot of manpower!

Narrator: Huh. Did you spot the pineapple and asparagus cans next to the small sealer on the left? That's a little thoughtful detail by the museum! Back in the 1970s, Taiwan was known as the "kingdom of canned goods." The three most well-known exports were pineapple, asparagus, and mushrooms, with people calling them the "three kings of cans." Selling these cans abroad brought in tons of foreign currency. Just asparagus alone earned over 100 million U.S. dollars in export revenue!

Mrs. Lin: Those were busy days in the factory. We were always rushing to fill orders and sealing cans like crazy! Knowing that the cans we made were being sold all over the world... it really gave us a sense of pride and accomplishment!

0:00 1:00

口白:你平常時仔敢有佮意食罐頭?你敢有去注意講,罐頭的形是圓的、四角形的抑是雞卵型的?頭前這兩臺機器,是專門用來封圓的罐頭!詳細共看,佇咧正手爿大臺的機器,閣有囥幾个空的魚仔罐,林太太,當初時,遮的罐頭就是佇工場內底,予這臺機器「pha-ta-pha-tah」按呢封起來是毋?

林太太:無毋著,我少年的時陣捌佇宜蘭蘇澳的魚仔罐工場上班,我有操作過倒手爿這臺半自動封罐機喔!操作的方式真簡單,共蓋囥佇罐仔頂面,才閣同齊囥佇機器頂頭,跤愛踏彼個踏枋,就會開始共罐仔封起來!這臺機器,一分鐘會使封30个罐頭。

口白:按呢正手爿這个大臺的自動真空封罐機呢?伊的效率應該閣較好乎!

林太太:當然啊!伊規組設備攏是自動的,一分鐘會當封七、八十罐,速度緊又閣省人工!

口白:咦?你敢有注意著倒手爿細臺封罐機的邊仔,閣排一寡王梨罐佮蘆筍罐無?這是博物館的特別安排的。佇咧1970年代,臺灣是予人叫做「罐頭王國」呢!彼當陣上蓋出名的三種罐頭是王梨、蘆筍、閣有松茸,逐家攏叫𪜶「三罐王」!台灣靠罐頭外銷,趁真濟外匯呢!像蘆筍罐頭,外匯收入就欲一億美金喔!

林太太:彼當陣工場一日到暗都咧趕訂單,逐家是做甲無閒𩑾𩑾,毋過若想著阮做的罐頭,會當銷去全世界,心內就感覺足有成就感、真光榮啦!

0:00 1:00

ナレーション:あなたは缶詰をよく食べますか?缶詰めの形が丸いか、四角いか、楕円形かということを注意して見たことがありますか?手前の2台は「丸型の缶」に蓋をするのに特化した、専用の機械です!よく見てください。右側の大きな機械の上に空の魚缶がいくつかあります。林さん、当時、これらの缶詰はこの機械でパタパタと密封されていたんですよね?

林おばさん:はい、そうです、私は若い頃、宜蘭県蘇澳の魚の缶詰工場で働いていました。左側の半自動のシーマーを使っていたんですよ!操作はとても簡単で、缶の胴に蓋を載せて機械の上に置き、ペダルを踏めば、缶詰の密封ができます。この機械は1分間に30個の缶詰を密封することができます。

ナレーション:ということは右側にある大きな自動真空シーマーはもっと効率が高いということですね!

林おばさん:はい、おっしゃる通りです。この全自動のシーマーは1分間に70~80の缶詰を密封することができます。速いし、人件費も節約できます!

ナレーション:あれ?左側の小さなシーマーの横にパイナップルとアスパラガスの缶詰がいくつかありますね。気付きましたか?これは博物館側のちょっとしたアイデアです。 1970年代、台湾は「缶詰王国」として知られていました。当時最も有名だったのはパイナップル缶、アスパラガス缶、マッシュルーム缶の3缶で、これらは「三缶王」と呼ばれていました。台湾はこれらの缶詰を輸出することで、多額の外貨を稼ぎました。ちなみにアスパラガスの缶詰は、1億ドルもの外貨収入をもたらしたとされています。

林おばさん:当時、工場は多くの注文で一日中忙しく、全工員が缶の蓋をするのに追われていました。でも、自分たちが作った缶詰が世界中で売られると思うと、やりがいを感じ、光栄に思いました!

0:00 1:00

旁白:你平常時好(hau)食罐頭食物無?你識注意過,罐頭个形仔係圓个、四角个,抑係卵形个呀?頭前這兩臺機器,係專門用來封「圓形罐頭」个哦!詳細看,右手片大臺个機器頂項,還放等幾下隻空个魚罐頭,林太太,該時節,這兜罐頭就係在工廠裡肚分這臺機器「啪嗒啪嗒」封起來个,著無?

林太太:無毋著!𠊎後生該下識在宜蘭蘇澳个魚罐頭工廠上班,𠊎斯有操作過左手片這臺半自動封罐機呢!操作个方式蓋簡單,同這蓋仔囥啊在罐身項,過吔正共下放啊機器頂項,腳去躪踏板,就開始封罐仔唷!這臺機器,每分鐘封得30隻罐頭著(doˋ)。

旁白:該恁呢,右手片這隻大臺个自動真空封罐機呢?效率怕還過高嗬!

林太太:當然啊!佢係歸組仔个自動設備,一分鐘有法度封到七八十罐,速度遽,又合省人力。

旁白:誒?你敢有注意著左手片細臺封罐機脣項,還擺等仔一息黃梨罐頭同蘆筍罐頭無?這係博物館个細巧思。1970年代該下,臺灣斯有「罐頭王國」个好名聲呢!該央時最出名个三種罐頭係黃梨、蘆筍、還過洋菇,大家都喊佢等「三罐王」!單淨靠外銷這兜罐頭,就分臺灣賺入蓋多外匯呢!像係蘆筍罐頭,外匯收入就有一億美金恁多哦!

林太太:該時節工廠一日到暗在趕事,大家封啊交手亂串,毋過一想啊著𠊎等做个罐頭做得賣到世界各地去,心肝肚還係蓋有成就感,試著蓋光榮啦!

正在收聽:

台灣工業史蹟 花生油油車車膛-

台灣工業史蹟-花生油油車車膛-
0:00 1:00

甲:現場的花生油車車膛長358公分、直徑75 公分,為台灣櫸木所造,內有中空結構可放置原料,而底部有一長約 17公分、寬約9公分的出油口。乙:「油車」是早期用來壓榨穀類油脂,如花生油或芝麻油的工具。早期台灣農家在花生、芝麻等農作物收成後,會送到油坊使用油車榨油。油車的「車膛」是油車最重要的部分,通常以耐撞擊、硬度大的木材製成。甲:壓榨油品時,首先要將油脂的原料如花生製成的豆餅送進油車後,透過撞擊楔形的木栓向旁擠壓豆餅,就能榨出油脂,並由底部小孔流出。乙:台灣光復初期至民國40年代是台灣用油車榨油的鼎盛時期,民國60年後受到化學提煉沙拉油的衝擊,傳統油車榨油逐漸式微而不再繼續生產了。

正在收聽:

台灣工業史蹟 收音機

台灣工業史蹟-收音機
0:00 1:00

旁白:我最喜歡復古收音機了,這臺看起來很有質感欸~林媽媽,您還記得第一次聽到收音機時的感動嗎?

林媽媽:什麼感動,是驚嚇啦!這個盒子竟然會說話,齁~是有人住裡面嗎?哈哈!那時候家裡有收音機是大事喔!每天晚上,我們全家會圍在客廳,一起聽新聞、聽廣播劇,還有流行歌曲。

旁白:真有趣!收音機面板上,有兩排數字,「4、5、6、600、700……」還有四顆旋鈕。

林媽媽:對啊!我當時還常常亂轉旋鈕,看會不會跑出不一樣的聲音,好玩得很!

旁白:那兩排數字,是用來對頻道的,轉動下方旋鈕就可以「找電臺」。收音機能接收不同的廣播電波,再透過裡面的真空管,把聲音放大,讓我們用耳朵聽見。

林媽媽:我記得,以前的收音機裡面用的是「真空管」,是一種玻璃小管子,開機以後要等個幾十秒,讓管子慢慢熱起來,聲音才會出現。新科技一直發明,好厲害!

旁白:對了,仔細看看左上角那個紅色標誌,上面寫著「National」,這是當時日本松下電器旗下的品牌——國際牌,後來統一使用Panasonic,這品牌你就熟悉了吧~

0:00 1:00

Narrator: I love vintage radios. Just look at this one! It's got such a classy vibe. Mrs. Lin, do you remember the first time you ever heard a radio?

Mrs. Lin: Of course I remember! I was so shocked! I thought, "Why is this box talking? Is someone living inside it?!" Haha! Back then, having a radio at home was a big deal. Every night, the whole family would gather in the living room to listen to the news, radio dramas, and popular songs.

Narrator: That sounds so fun! I see two rows of numbers on the radio panel "4, 5, 6, 600, 700..." and four knobs as well.

Mrs. Lin: Oh yes! I used to mess with the knobs all the time, just to see what new sounds would come out. It was so much fun!

Narrator: Those rows of numbers are for tuning to different stations. By turning the bottom knob, you could "find" a broadcast. The radios pick up broadcast signals and use vacuum tubes inside to amplify the sound, so we can hear it through the speakers.

Mrs. Lin: I remember those vacuum tubes. They were little glass tubes inside the radio. After you turned the radio on, you had to wait a few seconds for the tubes to heat up before any sound came out. The technology just kept improving. It's amazing, really!

Narrator: Oh, and look closely at that red logo on the top left; it says "National." That was a brand under Japan's Matsushita Electric, which later unified under the name Panasonic. Now I bet that's a name you recognize!

0:00 1:00

口白:我上佮意古早的收音機,這台看起來真大範呢~林太太,你敢會記得頭一擺聽著收音機是啥物感覺?有感動無?

林太太:啥物感動,是驚甲欲死喔!這个篋仔竟然會曉講話,有人蹛佇內底是無?哈哈!彼當陣厝裡有收音機是一件大代誌喔~逐暗阮規家伙仔攏會坐佇咧客廳,聽新聞、聽廣播劇,閣有流行歌。

口白:真趣味呢!收音機面枋有兩排數字,「4、5、6、600、700……」閣有四粒轉頭。

林太太:著!彼當陣我閣定定烏白捘,看敢會有無仝款的聲出來,有夠好耍的!

口白:彼兩排數字,是用來對頻道的,你轉下跤的轉頭,就會使「揣電臺」。收音機會當接收無仝的廣播電波,才閣透過內底的球仔,共聲音放大,予咱的耳仔聽有。

林太太:我猶閣會記得,較早的收音機內底是用「球仔」,彼是一種細枝的玻璃管,開機了後愛等幾若十秒,予這「球仔」勻勻仔燒起來,才會有聲。新科技一直咧發明,足厲害!

口白:你閣共看,倒爿頂懸彼个紅色的標誌,頂頭寫「National」,這是彼當陣日本松下電器旗下的品牌——國際牌,後來就統一使用Panasonic,這个品牌你就捌矣乎~

0:00 1:00

ナレーション:はレトロなラジオが大好きです。これはとても上品なラジオですね。林さん、初めてラジオを聞いた時の感動をまだ覚えていますか?

林おばさん:感動どころじゃありませんでしたよ。怖いとさえ思いました!箱が話をするなんて、中に誰かいるのかしら?と思ったくらいです。ハハハ!当時、家にラジオがあるというのは大変なことでした。毎晩、私たちは家族で居間に集まりラジオを囲んでニュースやドラマ、歌謡曲などを一緒に聴いたものです。

ナレーション:とても興味深いですね!ラジオパネルには数字が二列並んでいますね。「4、5、6、600、700...」それから、つまみも4つ付いています。

林おばさん:そうですね!当時、私はよくつまみを回して、違う音が出るかどうか試していました。面白かったですよ。

ナレーション:2列の数字は、周波数を合わせるのに使います。下のつまみを回すとラジオ局を選局することができます。ラジオはいろいろな放送電波を受信することができ、内部の真空管を通して音を増幅し、私たちの耳に聞こえるようにしてくれるのです。

林おばさん:昔のラジオには「真空管」が使われていたことを思い出しました。真空管ラジオはスイッチを入れてから音が聞こえるまで数秒待たなければならないんですよ。真空管が温まらないと音が増幅されないからです。それにしても素晴らしいですね。次から次へと新しい技術が生まれてくるのですから!

ナレーション:ちなみに、左上の赤いロゴを見てください。「ナショナル」と書いてあります。これは当時の松下電器のブランド名で台湾の「國際牌」のことです。後にパナソニックに統一されましたが、このブランド名はあなたも聞いたことがあるでしょう?

0:00 1:00

旁白:𠊎最中意復古收音機吔!這臺看起來盡有質感呢~咦,林太太,你還記得第一擺聽著收音機該下个感動無?

林太太:麼个感動,青驚過有影哪!這隻盒仔嗄會講話哦!嗬~係有人歇啊在裡肚係無?哈哈!該時節屋下有收音機係大事哦!每暗晡,𠊎等歸屋下人會集揫在廳下,共下聽新聞、聽廣播劇,還有流行歌曲。

旁白:還生趣!收音機面板項,有兩排數目字,「4、5、6、600、700……」,還有四粒鈕仔。

林太太:係啊!𠊎該央時還輒輒亂撙該鈕仔,看會走出來無共樣个聲音無,嶄然好搞~

旁白:該兩排數字,係用來對頻道用个,撙該下背个鈕仔就做得「尋電臺」。收音機佢會接收無共樣个廣播電波,過透過裡肚个真空管,同聲音放畀大,𠊎等个耳公正聽得著。

林太太:𠊎還記得,頭擺个收音機裡肚用个係「真空管」,係一種玻璃細管仔,開機開好,愛先等幾下十秒,等該管仔个溫度定定仔高起來過後,聲正會出現。新科技緊發明,蓋壁!

旁白:著咧!詳細看真哪左片頂項角頭該紅色標頭,頂項寫等仔「National」,這係該時節日本松下電器个品牌之一——國際牌,臨尾統一用Panasonic,咦,這品牌你就蓋熟事吔嗬~

正在收聽:

台灣工業史蹟 廣播收音機執照

台灣工業史蹟-廣播收音機執照
0:00 1:00

旁白:你可別小看這兩張似乎不起眼的紙,在1950年代,這可是「合法聽收音機」的重要證明喔!林媽媽,您們那個時代很麻煩耶,聽收音機竟然要申請執照?

林媽媽:欸~我記得清清楚楚!小時候家裡有收音機,但不是買來就能用,一定要先去登記、繳錢辦執照。我記得一開始是每三個月繳10塊,後來改成一年30塊。你看左邊這張「廣播收音機執照」,左上角就印著「全費30.00」的字樣。

旁白:執照的背面還會寫上持有人、發行地、收音機類型、有效日期等資訊。所以,林媽媽,在當時如果沒有執照,聽廣播就算犯法嗎?

林媽媽:當然啊!不只會罰錢,甚至可能被抓去關。那時候政府很怕大家聽到中國的廣播,也怕有人拿收音機偷偷來傳遞訊息,所以收音機就被列為管制電子用品。只要家裡有收音機,就得登記、掛號,還得隨時準備被檢查。

旁白:真的好嚴格啊……直到1977年,政府取消收音機的管制,人們也終於能自由自在的收聽各式各樣的廣播節目。

0:00 1:00

Narrator: You might think these two little slips of paper don't look like much, but back in the 1950s, they were essential. They were proof that you were legally allowed to listen to the radio! Mrs. Lin, wow—your generation had it tough! You actually needed a license just to listen to the radio?

Mrs. Lin: Oh, I remember it so well! When I was a kid, having a radio at home didn't mean you could just tune in and enjoy. You had to register it, pay a fee, and get a license first. At the beginning, it was 10 dollars every three months. Later, they changed it to 30 dollars a year. See this license on the left? It has "Total Fee: 30.00" printed right in the top corner.

Narrator: And look at the back of the license. It has the owner's name, where it was issued, the model of the radio, and the license expiration date. So, Mrs. Lin, if someone didn't have a license back then and still listened to the radio, that was... actually illegal?

Mrs. Lin: Oh yes! You could get fined or even thrown in jail. The government was really strict in those days. They were afraid people would tune into broadcasts from China or use radios to pass along secret messages. Radios were considered regulated electronics, so if your family owned one, it had to be registered and tagged, and you had to be ready for random inspections.

Narrator: That's... seriously intense. It wasn't until 1977 that the government lifted the restrictions, and people were finally free to tune in to all kinds of radio programs as they pleased.

0:00 1:00

口白:這兩張紙看起來無啥,毋過佇咧1950年代,這是會當「合法聽收音機」的重要證明喔!林太太,佇恁彼个時代足麻煩呢,聽收音機閣愛申請執照?

林太太:欸~我記甲清清楚楚!做囡仔時阮厝裡有收音機,毋過彼毋是買來就會當用,一定愛先去登記、納錢辦執照。我閣會記得一開始是每三個月愛納10箍,後來改做一冬30箍。你看倒手爿這張「廣播收音機執照」,伊的倒爿頂懸就印「全費30箍」這幾个字。

口白:執照的後壁閣會寫持有人、發行地、收音機機型、有效日期等等的資料。所以,林太太,佇彼當時若無執照,聽廣播嘛犯法是無?

林太太:當然啊!毋但會罰錢,閣有可能會予人掠去關。彼當陣政府足驚逐家聽中國的廣播,嘛驚有人會挈收音機去偷偷仔傳訊息,所以收音機就予人列入管制的電子用品。只要厝裡有收音機,著愛登記、掛號,閣愛隨時準備予檢查。

口白:真正有夠嚴格的呢……一直到1977年,政府取消對收音機的管制,民眾嘛總算會當自由自在收聽各種的廣播節目。

0:00 1:00

ナレーション:一見、取るに足らないように見えるこの2枚の紙を侮ってはいけません。これは1950年代、「合法的にラジオを受信できる」という重要な許可書だったのです。林さん、このころはラジオを聴くのにもライセンスがなければならなかったんですね。

林おばさん:そうですよ。はっきり覚えています!子どもの頃、家にラジオがあっても、登録してライセンス料を払わないと聞くことができなかったんです。最初は3ヶ月ごとに10元でしたが、後に年間30元になったことを覚えてます。左側の「ラジオ放送ライセンス」を見てください。左上隅に「全費(総額)30.00」という文字が印刷されているでしょ。

ナレーション:ライセンスの裏面には、所有者、発行場所、ラジオの型番、有効期限などの情報が記載されます。ところで、林さん。当時はライセンスなしでラジオを聞くのは違法だったんですか?

林おばさん:もちろん違法ですよ!罰金が科せられるだけじゃなく、逮捕され投獄されることもあったんです。当時、台湾政府は国民が中国大陸の放送を聞くことを恐れていただけじゃなく、ラジオ放送を利用したスパイ活動が行われることにも警戒していたんですよ。それで、ラジオは規制対象電子製品に指定されていたわけなんです。家にラジオがある限り、必ず登録はしないといけなくて、いつでも政府機関の検査対象になる可能性があったんです。

ナレーション:本当に厳しかったんですね… 1977年になってようやく政府はラジオの規制を解き、私たちはいろいろなラジオ放送を自由に聞けるようになりました。

0:00 1:00

旁白:咦!你斯毋好看這兩張看起來無打眼个紙仔斜斜呢!在1950年代,這斯「合法聽收音機」个重要證明!林太太呀,你等該隻時代盡麻煩呢,聽收音機嗄愛申請執照哦?

林太太:誒~𠊎記啊清清楚楚!還細該下,屋下有收音機,毋過毋係講買來就用得,定著愛先去登記、納錢辦執照。𠊎記得一開始係三隻月一期,納十個銀,落尾改做一年三十個銀。你看,左手片這張「廣播收音機執照」,左片頂項角頭項就印等「全費30.00」个文字。

旁白:執照个後背還會寫這收音機係麼人个、發行地、收音機型號、有效日期這恁多資訊。故所,林太太,該時節係講無執照,聽廣播就算犯法係毋係?

林太太:該當然啊!毋單淨會罰錢,甚至可能會分人捉去關。該時節政府蓋驚大家聽著中國个廣播,乜驚有人拿收音機偷偷仔來傳訊息出去,故所收音機就分人列做管制電子用品。一旦屋下有收音機,就愛登記、掛號,還愛隨時準備分人檢查。

旁白:哦,正經恁嚴條哪!一直到1977年,政府同這收音機个管制取消核,大家人正有法度自由自在收聽各式各樣个廣播節目。

正在收聽:

台灣工業史蹟 大同電鍋

台灣工業史蹟-大同電鍋
0:00 1:00

旁白:你們家也有大同電鍋嗎?是什麼顏色的呢?你現在看到右邊這臺白色電鍋,是1960年大同公司推出的第一代大同電鍋。林媽媽,您家裡的大同電鍋是什麼顏色?

林媽媽:是喜氣洋洋的紅色,那可是我結婚時候的嫁妝喔!還記得那時大同特別推出紅色款,還主打「嫁妝家電」,後來很多新娘都是帶著它出嫁的~我那臺到現在都還在用!

旁白:竟然這麼耐用!

林媽媽:是啊~而且用起來很簡單!加點水,放進食材,按下開關,煮好就會自動「啪」一聲跳起來,完全不用顧火,省時又安心!

旁白:這個「自動跳起來」的設計原理也很聰明,電鍋裡會先加熱外鍋的水,等水蒸發完,溫度升高後,開關裡頭的金屬感應片就會像彈簧一樣彈開,就不會持續加熱,菜就不會煮過熟。

林媽媽:左邊這臺黑色電鍋,是大同電鍋50週年的紀念款,看起來很時尚~但我還是最愛家裡那臺紅色老電鍋!

旁白:現在的大同電鍋有不同顏色、圖樣和容量,從一人、小家庭到三代同堂都有合適的款式。對了!你可以去旁邊的互動裝置,按下電鍋開關,看一段影片,更認識大同電鍋!

0:00 1:00

Narrator: Do you have a Tatung electric rice cooker at home, too? What color is it? Take a look—the white one on the right is the very first generation of Tatung cookers, introduced in 1960. Mrs. Lin, what color was the one you owned?

Mrs. Lin: It was—and still is!—a bright, festive red, and it was a part of my wedding dowry! I remember Tatung even promoted the red model as a "dowry appliance." A lot of brides took one with them when they got married. And guess what? Mine's still working after all these years!

Narrator: Wow! That's some serious durability!

Mrs. Lin: Right? And it's so easy to use! Just add water, toss in the food, press the switch, and when it's done cooking—click!—it automatically pops up. No need to watch the stove. It saves time and gives you peace of mind.

Narrator: The "pop-up" mechanism is actually really clever. The cooker first heats the water in the outer pot. Once the water evaporates and the temperature rises, a metal sensor strip inside the switch reacts like a spring and pops the switch up, turning the heat off so your food won't overcook.

Mrs. Lin: And that black cooker on the left? That's the 50th-anniversary edition of the Tatung cooker. It looks so sleek, but I still love my old red one at home the most!

Narrator: Nowadays, Tatung cookers come in all kinds of colors, designs, and sizes—from small cookers for one person to big ones for three-generation families. Oh! Don't forget to check out the interactive display next to you. Press the Tatung switch to watch a short video and learn more about this iconic appliance!

0:00 1:00

口白:恁兜敢嘛有大同電鍋咧?是啥物色的?這馬,看你的正手爿這台白色的電鍋,是佇1960年大同公司所推出的第一代的電鍋。林太太,恁兜的大同電鍋是啥物色的咧?

林太太:阮兜的電鍋是紅紅紅真有喜氣喔,彼是我結婚的嫁粧喔!猶會記得彼時大同公司特別推出紅色這款,閣講做是「嫁粧家電」,後來有真濟新娘仔攏會攢來做嫁粧~阮兜彼台電鍋到這馬猶閣咧用!

口白:竟然遮爾耐用!

林太太:是啊~而且用起來真簡單!外鍋添一寡仔水,共食材囥入去,閣共開關揤落去,若煮好伊就會「擗」一聲,自動跳起來,完全毋免顧火,省時閣安心呢!

口白:這个會「自動跳起來」的設計原理有影真巧,電鍋會先共外鍋的水燃予滾、燃予焦,溫度衝懸了後,開關內底金屬的感應片就會親像弓仔仝款跳開,就袂閣繼續通電,飯菜就袂煮過頭。

林太太:若倒手爿這台烏色的電鍋,是大同公司50週年所推出的紀念款,這台電鍋看起來真奅真時行~毋過我猶是上愛阮兜彼台紅絳絳、絳絳紅的老電鍋!

口白:這馬,大同電鍋毋但有分大細台,閣有真濟無仝款的色水佮花草,毋管是獨身仔、小家庭、抑是三代人蹛做伙,攏揣會著合用的。著啦!你會當去共邊仔彼台電鍋的開關揤落去,遐有影片通看,會當予咱閣較熟似大同電鍋!

0:00 1:00

ナレーション:あなたの家には大同炊飯器がありますか?それは何色ですか?右側の白い炊飯器は、1960年に大同公司が発売した初代大同炊飯器です。林さん、あなたの家の大同炊飯器は何色ですか?

林おばさん:縁起のいい色とされる赤です。この炊飯器は私の嫁入り道具だったんですよ!当時、大同は「結納品家電」として赤い炊飯器を大々的に宣伝していました。その結果、多くの花嫁が結婚の際に赤い大同炊飯器を持参するようになりました。私の家では今もこれを使っています!

ナレーション:ずいぶん丈夫で長持ちするんですね!

林おばさん:はい。それにとても使いやすいんです!水と材料を入れてスイッチを押し、「ポン」と音がするまで待つだけで、ご飯が炊けるんです。火加減を見る必要がなく、時間の節約にもなりますし、とても安全なんです!

ナレーション:この「自動的に跳ね上がるスイッチ」は素晴らしいアイディアですね。炊飯器はまず外釜の水を加熱して水蒸気で内釜の食材を調理するのですが、水蒸気が高温になると内蔵されている金属センサーが反応してスイッチが跳ね上がり、加熱がとまります。ですから加熱しすぎることがないのです。

林おばさん:左の黒い炊飯器は大同炊飯器50周年を記念して作られたモデルです。とてもおしゃれですね。でも、私はやっぱり家にある古い赤い炊飯器のほうが好きです!

ナレーション:今日の大同炊飯器にはさまざまな色、柄、容量があり、お一人様用から大家族用までいろいろなタイプが揃っています。そうだ!隣にあるインタラクティブ デバイスに移動して、炊飯器のスイッチを押してみてください。映像が流れて、より詳しい大同炊飯器の説明を視聴することができますよ。

0:00 1:00

旁白:咦,你等屋下乜有大同電鑊?係麼个色个呀?你這下看著右片這臺白色个電鑊,係1960年大同公司推出个第一代大同電鑊。林太太,若屋下个大同電鑊係麼个色个呀?

林太太:係喜氣洋洋个紅色,該斯𠊎結婚該下个嫁妝呢!還記得該時節大同特別推出紅色个型款,還主打「嫁妝家電」,落尾蓋多新娘都係帶等佢出嫁个,吾屋下該臺到今還在該用。

旁白:哦!嗄恁耐用哦!

林太太:係啊~還過佢用起來蓋簡單!加兜水,食材放落去,開關撳落去,煮好就會自動「啪」一聲跳起來,完全毋使掌等火,又省時間又安心!

旁白:這隻「自動跳起來」个設計原理乜盡聰明,電鑊會先同外鑊暖畀燒,等該水蒸發核去,鑊肚溫度高起來過後,裡肚个金屬感應片就會像彈簧樣仔恁呢彈開來,就毋會繼續暖,菜就毋會煮忒熟。

林太太:左手片這臺烏色電鑊仔,係大同電鑊五十週年个紀念款,看起來蓋時行~毋過𠊎還係最中意吾屋下該臺紅色个老電鑊。

旁白:這下个大同電鑊有無共樣个色、圖樣同容量,對一儕人个小家庭到三代歇共下个,都有適合个型仔。咦!著吔著吔!你做得去脣項个互動裝置該片,同電鑊開關撳落去,看一段影片,會還過認識大同電鑊哦!

正在收聽:

台灣工業史蹟 聲寶拿破崙電視機

台灣工業史蹟-聲寶拿破崙電視機
0:00 1:00

旁白:嘿~拿破崙!沒錯,我就是在叫這臺氣派的電視,你能在螢幕左上角找到「拿破崙」三個字嗎?這是聲寶公司在1973年推出的20吋彩色電視機,一上市就大受歡迎,當年很多人都夢想能在客廳擺上一臺。欸,林媽媽,您那時是不是也很心動?

林媽媽:當然啊!那時彩色電視才剛開始流行,這臺不只螢幕大,落地底座還能左右轉15度,坐哪邊都可以看。還配有多顆高級喇叭,聲音很棒~放在客廳裡,超有面子啦!

旁白:說到當時電視的設計,螢幕下方中間的四個按鍵也有小巧思喔!最左邊的「VCR」,代表這臺能接錄放影機喔!旁邊三個鍵則是華視、中視、台視,因為在1990年代以前,臺灣就只有這三個電視臺,頻道不多,所以也不需要遙控器,靠電視上的按鍵換臺就可以了。

林媽媽:雖然只有三臺,但那時家裡有電視就很厲害了!每天晚上,我們家都會一起在客廳裡看新聞、追劇,是我一天中最開心的時候。啊不過,我最後還是沒買這臺拿破崙啦~我後來選了大同的「維納斯」,因為那臺不只更大,看起來也更豪華。

旁白:聲寶公司的「拿破崙」熱賣後,大同公司火速推出「維納斯」來對決。現在請你轉個身,看看這位「女神級」對手的風采吧!

0:00 1:00

Narrator: Hey there—Napoleon! Yep, I'm talking about this bold and elegant TV. Can you spot the name "Napoleon" on the top left corner of the screen? This was Sampo's 20-inch color TV, released in 1973, and it was a hit the moment it came out. Back then, owning one was a dream for many households. Mrs. Lin, were you tempted to get one as well?

Mrs. Lin: Of course I was! Color TVs were just starting to become popular back then, and this one had such a big screen! The floor stand could even swivel 15 degrees to the left and right, so no matter where you sat, you had a good view. And with several high-quality speakers, the sound was fantastic. Having one of these in the living room really made a statement!

Narrator: And speaking of design, check out the four buttons in the middle under the screen. There's some clever thinking behind them! The leftmost button says "VCR," which means this TV could connect to a videocassette recorder. That was pretty advanced for the time.
The other three buttons? They're for the CTS, CTV, and TTV main channels, the only three TV stations in Taiwan before the 1990s. With just three channels, you didn't need a remote. You just pressed the button on the TV to switch stations.

Mrs. Lin: Even with just three channels, having a TV at home back then was a big deal! Every night, our family would gather in the living room to watch the news and a drama series. It was the best part of my day.
But I'll admit ... in the end, I didn't buy the Napoleon. I went with the Tatung Venus instead because it was even bigger and looked even more luxurious!

Narrator: After Sampo's Napoleon became a bestseller, Tatung quickly fired back with their own Venus to compete. Now let's turn around to check out this "goddess-level" rival in all her glory!

0:00 1:00

口白:嘿~拿破崙!無毋著,我就是咧叫這台真有派頭的電視,你敢有法度佇螢幕倒爿頂懸揣著「拿破崙」這三字?這是聲寶公司佇1973年推出的20吋彩色電視機,拄上市就轟動武林,當年真濟人攏希望會當𫞼一台佇客廳。欸,林太太,你彼陣敢是嘛心肝頭擽擽,想欲買?

林太太:當然啊!彼當陣彩色電視才拄開始流行,這台毋但螢幕大,底座倒爿佮正爿閣會當越15度,無論坐佗一搭攏看會著。伊猶閣有配幾若粒高級的喇叭,聲音足讚的!囥佇客廳,感覺真有面子!

口白:講著彼當時電視的設計,螢幕下跤中央的四个開關嘛有特別設計過的喔!上倒爿的「VCR」,代表這台會當接放影機喔!邊仔彼三粒是代表華視、中視、台視,因為佇1990年代進前,臺灣就干焦有這三台電視台,頻道無濟,所以嘛無需要遙控,揤電視邊仔彼三粒來換台就會使矣。

林太太:雖然干焦有三台電視台,不而過彼陣厝裡有電視就足厲害矣!逐暗阮兜攏會做伙佇咧客廳看新聞、看連續劇,這是我一工內底上蓋歡喜的時陣。猶毋過,我落尾無買這臺拿破崙啦!我後來是選擇大同的「維納斯」,因為彼台毋但閣較大台,看起來嘛閣較有範。

口白:聲寶公司的「拿破崙」賣甲強強滾,無偌久,大同公司就隨推出「維納斯」來輸贏。這馬請你越過,看這个「女神」迷人的風采!

0:00 1:00

ナレーション:あれ?ナポレオン!そうです。この素晴らしいテレビのことです。画面の左上隅に「ナポレオン」という単語がありますね?「ナポレオン」テレビは1973年にシャープが発売した20インチのカラーテレビです。発売 されると同時に大人気となり、当時、多くの人がこのテレビを居間に置くことを夢見ていました。ねえ、林さん。あなたも一台欲しいと思いましたか?

林おばさん:もちろん欲しかったです!当時はカラーテレビが普及し始めたばかりで、「ナポレオン」は画面が大きいだけでなく、テレビの土台を左右に15度回転させることができたので、どこに座っていても視聴できるようにできていました。その上、複数の高級スピーカーを搭載しているので、音質も素晴らしいものでした。居間にこのテレビがあるだけで自慢できたものです!

ナレーション:当時のテレビのデザインといえば、画面下に並ぶ4つのボタンにも工夫が凝らされていました!一番左の「VCR」は、ビデオカセットレコーダーに接続するためのもので、その横にある3つのボタンは、中華テレビ、中国テレビ、台湾テレビのいずれかを選局するためのものです。1990年代以前、台湾のテレビ局はこの3局しかありませんでした。ですからチャンネル変更はボタンで簡単にでき、リモコンは必要なかったのです。

林おばさん:テレビ局はたった3局しかなかったとはいえ、当時、家にテレビがあるというのは大変なことでした!毎晩、家族揃って一緒に居間でニュースやドラマを見る時間は、私にとって一日の中で最も幸せな時間でした。とはいうものの、実は私の家のカラーテレビは「ナポレオン」ではなく、大同の「ヴィーナス」でした。後発の「ヴィーナス」の方が大きくて、見た目も豪華だったからです。

ナレーション:シャープの「ナポレオン」がヒットすると、大同はすぐに「ヴィーナス」を発売して対抗したのです。さあ、後ろを向いて、この 「女神級」ライバルの優雅な姿をご覧ください!

0:00 1:00

旁白:嘿!拿破崙!無毋著!𠊎就係在喊這臺盡派頭个電視,你有法度在螢幕左片頂項角頭尋著「拿破崙」三隻字無?這係聲寶公司在1973年推出个20吋彩色電視,一開賣就盡受著歡迎,該年蓋多人都望講做得擺一臺在廳下。誒,林太太,你該下係毋係也心撓撓仔呀?

林太太:當然啊!該央時彩色電視正開始流行,這臺毋單淨螢幕大,放地泥項个底座還做得左右𢳆15度,坐在哪片都看得。還合有蓋多粒高級喇叭,聲音蓋登真~放在廳下,十分有面子!

旁白:係講著當時電視个設計,螢幕下背在中央个四隻鈕仔乜有細巧思哦!最左片个「VCR」,代表這臺係做得接該錄放影機个哦!脣項三隻撳个鈕仔係華視、中視、台視,因為在1990年代進前,臺灣就淨這三臺定定,頻道無多,故所也毋使用著遙控器,淨撙電視項个鈕仔來換臺就做得吔。

林太太:雖然講單淨三臺好看定定,毋過該央時屋下有電視就盡厲害吔呢!每暗晡,吾歸屋下人都會在廳下看電視、看戲劇,這係𠊎一日裡肚最暢个時節。毋過呢,包尾𠊎還係無買這臺拿破崙啦~𠊎下後就擇吔大同个「維納斯」,因為該臺毋單淨過大,看起來又還過派頭。

旁白:看著聲寶公司个「拿破崙」恁銷頭過後,大同公司續手推出「維納斯」來對拚。這下,請你轉下身,看看哪這位「女神級」對手个風采啦!

正在收聽:

台灣工業史蹟 大同維納斯電視機

台灣工業史蹟-大同維納斯電視機
0:00 1:00

旁白:所謂英雄難過美人關,大同公司推出的女神級「維納斯」電視,1973年一上市就大勝擺在對面的拿破崙電視,成為眾人矚目的焦點。看看電視右上角的「維納斯」金色浮雕,這位希臘神話中代表愛與美的女神,樣貌確實華貴優雅。林媽媽,您這嫁妝選得好啊!

林媽媽:本來我一心想買聲寶的「拿破崙」,看起來很厲害。但是大同就推出了這臺「維納斯」,不只比拿破崙體積更大,底座還能旋轉30度,喇叭也比對方多了兩顆,看起來更豪華!我就覺得,買維納斯這臺,一定更有面子!

旁白:「維納斯」的誕生,其實是一場品牌之爭。聲寶「拿破崙」一上市就大賣,讓大同公司備感壓力,當時大同的董事長立刻下令,要求設計部門兩週內推出「必勝機種」。不只外型更華麗、配件更豐富,在取名上,也用盡心思,最後選擇了「美人」來擊敗「英雄」。現在你可以轉個身,去看看那臺「拿破崙」,比較一下英雄和女神,你比較喜歡哪一臺呢?

0:00 1:00

Narrator: They say even heroes fall for a goddess and Tatung's goddess-level TV, the Venus, was living proof! Released in 1973, it quickly outshined the Napoleon TV that we just saw and stole the spotlight. Just look at that golden "Venus" emblem on the top right. It was modeled after the Greek goddess of love and beauty—so elegant, so celestial. Mrs. Lin, you made quite the choice for your wedding dowry!

Mrs. Lin: I was so close to buying Sampo's Napoleon because it looked really impressive, but then Tatung released the Venus, and it was bigger, had a base that could swivel 30 degrees, and came with two more speakers than the Napoleon. It just looked more luxurious! I thought that if I was going to get a TV for my new home, this one definitely has more wow factor!

Narrator: The story behind the Venus is actually all about brand rivalry. When Sampo's Napoleon hit the market and started selling like hotcakes, Tatung felt the heat. Their chairman at the time gave a direct order: the design team had just two weeks to come up with a "must-win" model. The result? A TV with more premium features, flashier looks, and even the name was chosen with care. They picked a beauty to beat the hero.
Now turn around and take another look at the Napoleon. Which one do you prefer? The bold hero or the elegant goddess?

0:00 1:00

口白:人攏講英雄難過美人關,大同公司所推出的女神級的「維納斯」電視,佇1973年一上市,銷量贏過對面彼台拿破崙電視,唌足濟人的目睭。你共看電視正爿頂懸的金色的浮雕「維納斯」,這个佇希臘神話內底代表愛佮媠的女神,伊的模樣確實是高貴優雅。林太太,你這个嫁粧選了真好呢!

林太太:本來我是一心一意想欲買聲寶的「拿破崙」,因為伊看起來足厲害的。毋過大同就推出這台「維納斯」,伊毋但比拿破崙閣較大台,底座閣會當踅30度,喇叭嘛加兩粒,看起來閣較高級!我就感覺,買維納斯這台,一定閣較有面子!

口白: 「維納斯」的出現,其實是一場品牌大捙拚。聲寶「拿破崙」拄推出就賣佮pìn-piàng-kiò,予大同公司的壓力真大,彼當陣大同的董事長隨下令,要求設計部門兩禮拜以內愛推出「穩贏的電視」。毋但外型閣較高級、配件嘛閣較豐富,佇咧號名嘛是用心計較,尾仔選擇用「美人」來戰「英雄」。這馬你會當越過去看彼台「拿破崙」,比較一下仔英雄佮女神,你較佮意佗一台?

0:00 1:00

ナレーション:「英雄は美人の関所を超えられない」という中国のことわざがあります。英雄といえども美人には弱いという意味ですが、「ヴィーナス」は1973年大同公司から発売されるとすぐに大ヒット商品となり、その人気は瞬く間に「ナポレオン」を凌駕しました。テレビの右上に「ヴィーナス」という金色のレリーフがありますね。ギリシャ神話の愛と美の女神から名前をいただいたテレビ「ヴィーナス」は、実に豪華で優雅です。林さん、良い嫁入り道具を選びましたね!

林おばさん:初めはかっこいい聲寶の「ナポレオン」を買おうと思っていたの、ですが大同が発売した「ヴィーナス」は、「ナポレオン」よりも大きくて、台座が30度回転し、スピーカーも「ナポレオン」より2つ多く搭載されていたので、より豪華に見えたのですよ。それで「ヴィーナス」を選びました。「ヴィーナス」を嫁入り道具にすれば間違いなく面目が立つと考えたんです!

ナレーション:「ヴィーナス」は、実はブランド間の競争から生まれたテレビでした。電器メーカー聲寶の「ナポレオン」が発売されるやいなや大ヒットしたことは、同じ電器メーカー大同にとっては大きなプレッシャーでした。大同の会長は「ナポレオン」に対抗できる「必勝確実なモデル」を2週間以内にを発表するようデザイン部門に命じたのです。見た目が「ナポレオン」より豪華で、アクセサリーも「ナポレオン」より多くつけ、命名もこだわり勇者「ナポレオン」を凌ぐ美女「ヴィーナス」と名付けたのです。さあ、もう一度振り返って「ナポレオン」を見てみてください。英雄「ナポレオン」と女神「ヴィーナス」、貴方のお好みはどちらですか?

0:00 1:00

旁白:人講啊,英雄難過美人關,大同公司推出个女神級「維納斯」電視,在1973年一開賣就贏過對面个拿破崙電視,變做大家關心个焦點。看看哪電視右片頂項角頭个「維納斯」金色浮雕,這位希臘神話中代表愛同靚个女神,形仔確實華貴優雅。咦,林太太,你這嫁妝選到盡好啊!

林太太:本來𠊎斯一心想愛買聲寶个「拿破崙」,看起來蓋厲害。毋過大同就跈等推出這臺「維納斯」,毋單淨比拿破崙體積還過大,底座還做得𢳆轉30度,喇叭乜比對方加兩粒,看起來還過派頭!𠊎就試著,係講買維納斯這臺,定著會還過有面子!

旁白:「維納斯」个出世,其實係一場品牌个競爭。聲寶「拿破崙」一開賣就蓋搶市,分大同公司盡大壓力,該央時大同个董事長黏時下命令,佢要求設計部門愛在兩禮拜之內推出定著會贏个機種。毋單淨外型還過派頭、配件還過豐沛。在安名這件事情,乜盡用心,臨尾佢等選吔「美人」來打敗「英雄」。這下你做得轉一下身,去看看哪該臺「拿破崙」,比較一下英雄同女神這兩儕,你過中意哪臺呢?

正在收聽:

台灣工業史蹟 高溫爐工作服

台灣工業史蹟-高溫爐工作服
0:00 1:00

旁白:想像一下,你現在站在一個爐子旁邊,得面對超過一千度、像岩漿一樣滾燙的液態鐵。是不是超級危險!此時你就需要眼前這套裝備:安全帽、面罩、防火衣和厚手套,能讓你受到完整的保護。這是出鐵作業員的全套防護服,你可能會問,什麼叫「出鐵」,有請科技業前輩張叔叔來介紹一下。

張叔叔:所謂出鐵啊,就是把在高爐裡熔煉出來的液態鐵倒出來。這些鐵水接著會送去煉鋼,或做成生鐵塊,再做成橋梁、汽車、鍋碗瓢盆等等。我們的生活用品,很多都是用鐵煉成鋼製作出來的。這套防護服,是每位出鐵員工的「戰袍」,上面那些燒焦痕跡,是他們與高溫鐵水搏鬥的印記。

旁白:現在我們熟知的中鋼公司,就是1970年代政府「十大建設」中的一環。當時為了強化臺灣工業基礎,政府蓋了大型煉鋼廠。從那時起,鋼鐵、電力、交通建設全都動起來,為臺灣經濟發展打下了重要的基礎。

張叔叔:穿這套衣服上工的這些「鋼鐵人」,是撐起我們日常生活的幕後英雄啊!

0:00 1:00

Narrator: Imagine standing next to a furnace with molten iron that's over 1,000 degrees Celsius—just as hot as lava. Sounds intense, right? That's why to operate one you'd need a full set of protective gear like the one you see here: a helmet, face shield, fireproof outerwear, and thick gloves. It's everything needed to keep you safe. This was the standard outfit for iron tapping workers, but what exactly is "iron tapping"? Let's ask our industrial expert, Uncle Chang, to learn more.

Uncle Chang: "Iron tapping" refers to drawing out molten iron from the blast furnace after it's been smelted. That iron is then sent to the steelworks to be refined or cast into pig iron ingots. These are later used to make bridges, cars, pots, and pans. So many everyday items are made with iron that's been turned into steel. This gear is like the worker's armor. See those burn marks? They're scars from battling with the extreme heat and molten metal.

Narrator: Taiwan's well-known China Steel Corporation was part of the government's "Ten Major Construction Projects" back in the 1970s. To strengthen the foundation of Taiwan's industrial sector, a massive steel plant was built. From then on, steel production, electricity infrastructure, and transportation all started to develop rapidly, laying the groundwork for Taiwan's economic rise.

Uncle Chang: The workers who wore this gear, called "iron men", are the unsung heroes behind the comforts of our daily lives.

0:00 1:00

口白:小想看覓咧,你這馬徛佇一个爐仔邊,愛面對超過一千度、佮岩漿仝款燒燙燙的鐵水。是毋是誠危險!這个時陣你就需要面頭前這套裝備:安全帽、護面罩、防火衣閣有厚手套,予你完整的保護。這是出鐵作業員的全套防護衣,你可能會問講,啥物號做「出鐵」,咱來請科技產業的前輩張阿叔來紹介一下。

張阿叔:出鐵,就是共高溫爐內底熔出來的鐵水倒出來。遮的鐵水會送去𫝏鋼,抑是共成做生鐵,才閣共提去做成橋、汽車、鼎鍋仔等等的物件,咱的生活用品,真濟攏是用鐵仔𫝏鋼的。這套防護衫,就是每一个出鐵員工的「戰袍」,頂懸遐的臭火焦的痕跡,是佮高溫鐵水相戰所留落來的記號。

口白:像咱攏知影的中鋼公司,就是1970年代政府「十大建設」的一部份。彼當時為著欲強化臺灣的工業基礎,政府起大型的煉鋼廠。對彼陣開始,鋼鐵、電力、交通建設就開始振動起來,為臺灣經濟的發展建立重要的基礎。
張阿叔:穿這軀衫作穡的遮的「鋼鐵人」,攏是改變咱的日常生活的幕後英雄!

0:00 1:00

ナレーション:今、あなたは高炉の横に立って、1000度以上に加熱されたマグマのように熱い液状の鐵と向き合っていると想像してみてください。超危険ですよね!そのような状況下で身を守るためには今ご覧になっている安全ヘルメット、マスク、耐火スーツ、厚手の手袋などの装備が必要になります。これは「出鐵」と呼ばれる作業をするときに着用する防護服一式です。では「出鐵」とはどういう意味なのでしょうか。技術畑の先輩である張おじさんにお話を伺いましょう。

張おじさん:「出鐵」というのはなぁ、高炉から溶けた液状の鐵を注ぎ出すことなんだよ。液状の鐵は製鋼業者に送られて、鐵の塊にされて、橋や自動車、鍋やフライパンなどに加工されるんだ。私たちの生活必需品の多くがなぁ、鐵から精錬された鋼鉄で作られているんだよ。この防護服一式は、製鉄作業員一人一人の「戦闘服」だな。焼け焦げた跡は、高温の溶けた鐵と格闘した跡なんだよ。

ナレーション:今日私たちがよく知っている中鋼公司は、1970年代、政府の「十大建設プロジェクト」の一つでした。当時、台湾の産業基盤を強化するために、政府は大規模な製鉄所を建設したのです。それ以来、鉄鋼、電力、交通の建設が行われ、台湾の経済発展の重要な基盤が築かれていったのです。

張おじさん:この防護服を着て仕事に従事された皆さんは、私たちの暮らしを支える影のヒーローなんだよ!

0:00 1:00

旁白:試想像看啊,你這下企啊在一隻爐仔脣項,愛面對溫度超過一千度、像岩漿恁呢燒熝熝个液態鐵。係毋係十分危險!這時節你就需要面頭前這身裝備:安全帽、面罩、防火衫同賁个手落仔,這兜東西做得分你受著完整个保護。這係出鐵作業員个歸身防護衫,你怕會想問講,麼个安到「出鐵」,嘿嘿~這下呢有請科技業前輩張阿叔來紹介一下。

張阿叔:哦!所講个「出鐵」啦,就係同高溫爐裡背煉出來个液態鐵倒出來。這兜鐵水跈等會送去煉鐵,抑係做成生鐵矻,過做成橋梁、轎車、盆頭缽仔這恁多東西,𠊎等个生活用品,蓋多都係用鐵來煉做鋼做出來个。這身防護衫呢,係每一位出鐵員工个「戰袍」,衫頂項該兜熝著个跡痕,就係佢等同高溫鐵水相戰个紀錄。

旁白:這下大家蓋熟事个中鋼公司,就係1970年代政府「十大建設」裡肚个一部分。該央時為著愛強化臺灣工業基礎,政府起吔大型煉鋼廠。對該下起勢,鋼鐵、電力、交通建設聚概停動起來,同臺灣个經濟發展打下吔重要个基礎。

張阿叔:著等這身衫褲做工个這兜「鋼鐵人」哪,係撐起𠊎等這兜日常生活个幕後英雄哦!